Patna Dhammapada, Patna Dhamma Verses
A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.
A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.
- TAGS
- dharma
- dhamma
- dhammapada
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Patna</strong> Dharmapada - 100<br />
[191 ≈ Dhp 64]<br />
Yāvaj jīvaṁ pi ce bālo paṇḍite pay i rupāsati,<br />
Even if a fool attends on a wise man for his whole life long,<br />
neva <strong>Dhamma</strong>ṁ vijānāti, dravvī sūparasān iva.<br />
he does not learn <strong>Dhamma</strong>, like the spoon learns not the taste of curry.<br />
Yāvajīvam-pi ce bālo paṇḍitaṁ pay i rupāsati,<br />
Even if a fool attends on a wise man for his whole life long,<br />
na so <strong>Dhamma</strong>ṁ vijānāti, dabbī sūparasaṁ yathā.<br />
he does not learn <strong>Dhamma</strong>, just as spoon learns not the taste of curry.<br />
[192 ≈ Dhp 65]<br />
Muhuttam api ce prañño paṇḍite pay i rupāsati,<br />
If a perceptive man attends on a wise man even for a second,<br />
khipraṁ <strong>Dhamma</strong>ṁ vijānāti, jivhā sūparasān iva.<br />
he quickly learns <strong>Dhamma</strong>, like the tongue (learns) the taste of curry.<br />
Muhuttam-api ce viññū 86 paṇḍitaṁ pay i rupāsati,<br />
If a perceptive man attends on a wise man even for a second,<br />
khippaṁ <strong>Dhamma</strong>ṁ vijānāti, jivhā sūparasaṁ yathā.<br />
he quickly learns <strong>Dhamma</strong>, just as the tongue (learns) the taste of curry.<br />
[193 ≈ Dhp 121]<br />
Nāppaṁ pāpassa maññeyā: na me taṁ āgamiṣyati,<br />
One should not despise a little wickedness (thinking): it will not come to me,<br />
udabindunipātena udakumbho pi pūrati,<br />
through the falling of water drops the water-pot is (quickly) filled,<br />
pūrate bālo pāpassa thokathokaṁ pi ācinaṁ.<br />
the fool, gathering bit by bit, becomes full of wickedness.<br />
Māppamaññetha pāpassa: na maṁ taṁ āgamissati,<br />
One should not despise a little wickedness (thinking): it will not come to me,<br />
udabindunipātena udakumbho pi pūrati,<br />
through the falling of water drops the water-pot is (quickly) filled,<br />
bālo pūrati pāpassa thokaṁ thokam-pi ācinaṁ.<br />
the fool, gathering bit by bit, becomes full of wickedness.<br />
86<br />
The word is different, but the meaning is similar.