04.11.2017 Views

Patna Dhammapada, Patna Dhamma Verses

A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.

A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Preface - 5<br />

As the photographs of this text are kept at the K P Jayaswal Research Institute in <strong>Patna</strong> in<br />

India, the identification of the text as the <strong>Patna</strong> <strong><strong>Dhamma</strong>pada</strong> (with abbreviation, PDhp)<br />

is now normally used. 7<br />

Editions and Studies<br />

The first printed edition of the text was made by N. S. Shukla, which was printed at <strong>Patna</strong><br />

in 1979, under the title The Buddhist Hybrid Sanskrit Dharmapada, and was based on his<br />

MLitt. Thesis.<br />

The following year Gustav Roth published a new edition called The <strong>Patna</strong> Dharmapada,<br />

which was included as a section of the Language of the Earliest Buddhist Tradition, which<br />

was edited by Heinz Bechert in Göttingen (1980). Accompanying his text is his Notes on<br />

the <strong>Patna</strong> Dharmapada, which discussed the text and described features of the language. 8<br />

In 1986, Margaret Cone presented her thesis at Cambridge, which contained another<br />

transcription of the text. The unpublished thesis was entitled THE PATNA<br />

DHAMMAPADA, transcribed and translated with a commentary. In it she translated the<br />

text, recorded the variant readings found in Shukla and Roth, and gave a philological<br />

commentary, and discussed the parallels.<br />

In 1989 Dr. Cone published an edition of the text based on her thesis, entitled <strong>Patna</strong><br />

<strong><strong>Dhamma</strong>pada</strong> 1, 9 with the alternative readings by Shukla and Roth, but without her<br />

translation and commentary. 10<br />

Kōgen Mizuno prepared another edition of the text in 1990, published under the title A<br />

Study of the Buddhist Hybrid Sanskrit Dharmapada II. 11 However, this has no independent<br />

value, as Mizuno had not seen the photographs and it is simply based on Shukla and Roth.<br />

Mizuno also discussed the text in Dharmapadas of Various Buddhist Schools; 12 and A<br />

Comparative Study of Dharmapadas. 13<br />

Roth once more made a study of the text which was presented as the 2 nd Rahul<br />

Sankrityayana Memorial Lecture in <strong>Patna</strong> in 1998, later published by the <strong>Patna</strong> Museum<br />

in 2000, under the title Discussions About The <strong>Patna</strong> Dharmapada.<br />

7<br />

Both Shukla and Roth refer to it as a Dharmapada. The text uses the form Dharmma- in the<br />

colophon (but nowhere Dharma-), but this was evidently added later, as were the -varggaḥ endtitles.<br />

The form of the word used in the text itself is <strong>Dhamma</strong>-, and this seems preferable for the<br />

title. Kogen Mizuno used the abbreviation SDhp.<br />

8<br />

Both the Notes and the Text form a Supplement to his main paper which was on The Language of<br />

the Āyra-Mahāsāṁghika-Lokuttaravādins, pp 78-93; Notes, pp 93-97; Text, pp 97-135.<br />

9<br />

There was no II. JPTS XIII, pp 101-218.<br />

10<br />

All three editions show a great variation in the readings adopted, but the most thoroughly<br />

researched seems to be Cone’s text, which I rely upon for this translation.<br />

11<br />

Buddhist Studies (Bukkyō Kenkyū, XIX, 1990).<br />

12<br />

pp 255-267 of Studies in Pali and Buddhism, A Memorial Volume in Honor of Bhikkhu Jagdish<br />

Kashyap, Delhi, 1979.<br />

13<br />

pp 168-175 of Buddhist Studies in Honour of Hammalava Saddhātissa, Nugegoda, 1984.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!