Patna Dhammapada, Patna Dhamma Verses
A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.
A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.
- TAGS
- dharma
- dhamma
- dhammapada
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Preface - 5<br />
As the photographs of this text are kept at the K P Jayaswal Research Institute in <strong>Patna</strong> in<br />
India, the identification of the text as the <strong>Patna</strong> <strong><strong>Dhamma</strong>pada</strong> (with abbreviation, PDhp)<br />
is now normally used. 7<br />
Editions and Studies<br />
The first printed edition of the text was made by N. S. Shukla, which was printed at <strong>Patna</strong><br />
in 1979, under the title The Buddhist Hybrid Sanskrit Dharmapada, and was based on his<br />
MLitt. Thesis.<br />
The following year Gustav Roth published a new edition called The <strong>Patna</strong> Dharmapada,<br />
which was included as a section of the Language of the Earliest Buddhist Tradition, which<br />
was edited by Heinz Bechert in Göttingen (1980). Accompanying his text is his Notes on<br />
the <strong>Patna</strong> Dharmapada, which discussed the text and described features of the language. 8<br />
In 1986, Margaret Cone presented her thesis at Cambridge, which contained another<br />
transcription of the text. The unpublished thesis was entitled THE PATNA<br />
DHAMMAPADA, transcribed and translated with a commentary. In it she translated the<br />
text, recorded the variant readings found in Shukla and Roth, and gave a philological<br />
commentary, and discussed the parallels.<br />
In 1989 Dr. Cone published an edition of the text based on her thesis, entitled <strong>Patna</strong><br />
<strong><strong>Dhamma</strong>pada</strong> 1, 9 with the alternative readings by Shukla and Roth, but without her<br />
translation and commentary. 10<br />
Kōgen Mizuno prepared another edition of the text in 1990, published under the title A<br />
Study of the Buddhist Hybrid Sanskrit Dharmapada II. 11 However, this has no independent<br />
value, as Mizuno had not seen the photographs and it is simply based on Shukla and Roth.<br />
Mizuno also discussed the text in Dharmapadas of Various Buddhist Schools; 12 and A<br />
Comparative Study of Dharmapadas. 13<br />
Roth once more made a study of the text which was presented as the 2 nd Rahul<br />
Sankrityayana Memorial Lecture in <strong>Patna</strong> in 1998, later published by the <strong>Patna</strong> Museum<br />
in 2000, under the title Discussions About The <strong>Patna</strong> Dharmapada.<br />
7<br />
Both Shukla and Roth refer to it as a Dharmapada. The text uses the form Dharmma- in the<br />
colophon (but nowhere Dharma-), but this was evidently added later, as were the -varggaḥ endtitles.<br />
The form of the word used in the text itself is <strong>Dhamma</strong>-, and this seems preferable for the<br />
title. Kogen Mizuno used the abbreviation SDhp.<br />
8<br />
Both the Notes and the Text form a Supplement to his main paper which was on The Language of<br />
the Āyra-Mahāsāṁghika-Lokuttaravādins, pp 78-93; Notes, pp 93-97; Text, pp 97-135.<br />
9<br />
There was no II. JPTS XIII, pp 101-218.<br />
10<br />
All three editions show a great variation in the readings adopted, but the most thoroughly<br />
researched seems to be Cone’s text, which I rely upon for this translation.<br />
11<br />
Buddhist Studies (Bukkyō Kenkyū, XIX, 1990).<br />
12<br />
pp 255-267 of Studies in Pali and Buddhism, A Memorial Volume in Honor of Bhikkhu Jagdish<br />
Kashyap, Delhi, 1979.<br />
13<br />
pp 168-175 of Buddhist Studies in Honour of Hammalava Saddhātissa, Nugegoda, 1984.