Patna Dhammapada, Patna Dhamma Verses
A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.
A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.
- TAGS
- dharma
- dhamma
- dhammapada
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Patna</strong> Dharmapada - 54<br />
[91 ≈ Dhp 322]<br />
Varam assatarā dāntā, ājāneyā ca Sendhavā,<br />
Noble are the well-trained horses, the well-bred horses from Sindh,<br />
kuñjarā va mahānāgā, āttā dānto tato varaṁ.<br />
and the great tusker elephants, (and even) more noble than that is the one who has trained<br />
himself.<br />
Varam-assatarā dantā, ājānīyā ca Sindhavā,<br />
Noble are the well-trained horses, the well-bred horses from Sindh,<br />
kuñjarā ca mahānāgā, attadanto tato varaṁ.<br />
and the great tusker elephants, (and even) more noble than that is the one who has trained<br />
himself.<br />
[92cd ≈ Dhp 323cd]<br />
Na hi tehi jānajātehi tāṁ bhūmim abhisambhave,<br />
Not by these vehicles can one reach that place,<br />
yathāttanā sudāntena, dānto dāntena gacchati.<br />
as one through training himself well, being trained by the training, goes. 60<br />
Na hi etehi yānehi gaccheyya agataṁ disaṁ,<br />
Not by these vehicles can one go to the place beyond destinations,<br />
yathattanā sudantena, danto dantena gacchati.<br />
as one through training himself well, being trained by the training, goes.<br />
[93 ≈ Dhp 81]<br />
Śelo yathā ekaghano vātena na samīrati,<br />
Just as solid rock is not shaken by the wind,<br />
evaṁ nindāpraśaṁsāsu na samīranti paṇḍitā.<br />
so the wise are not shaken by blame or praise.<br />
Selo yathā ekaghano vātena na samīrati,<br />
Just as solid rock is not shaken by the wind,<br />
evaṁ nindāpasaṁsāsu na samiñjanti paṇḍitā.<br />
so the wise are not moved by blame or praise.<br />
60<br />
In both <strong>Patna</strong> and Pāḷi the verse reads very awkwardly.