Patna Dhammapada, Patna Dhamma Verses
A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.
A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.
- TAGS
- dharma
- dhamma
- dhammapada
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Patna</strong> Dharmapada - 29<br />
[39 ≈ Dhp 387]<br />
Udayaṁ tapati ādicco, ratrim ābhāti candramā,<br />
The sun is radiant when it rises, the moon shines by night,<br />
sannaddho khattiyo tapati, jhāyiṁ tapati brāhmaṇo,<br />
the accoutred noble is radiant, the meditating brahmin is radiant,<br />
atha sabbe ahorātte Buddho tapati tejasā.<br />
yet during every day and night the Buddha is radiant through his power.<br />
Divā tapati ādicco, rattiṁ ābhāti candimā,<br />
The sun is radiant by day, the moon shines by night,<br />
sannaddho khattiyo tapati, jhāyī tapati brāhmaṇo,<br />
the accoutred noble is radiant, the meditating brahmin is radiant,<br />
atha sabbam-ahorattiṁ Buddho tapati tejasā.<br />
yet every day and night the Buddha is radiant through his power.<br />
[40 ≈ Dhp 385]<br />
Yassa pāram apāram vā pārāpāraṁ na vijjati,<br />
For whom the near shore, the far shore or both do not exist,<br />
vītajjaraṁ visaṁyuttaṁ, tam ahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.<br />
free of fever, detached, that one I say is a brahmin.<br />
Yassa pāraṁ apāraṁ vā pārāpāraṁ na vijjati,<br />
For whom the near shore, the far shore or both do not exist,<br />
vītaddaraṁ visaṁyuttaṁ, tam-ahaṁ brūmi brāhmaṇaṁ.<br />
free of anxiety, detached, that one I say is a brahmin.<br />
[41 ≈ Dhp 384]<br />
Yadā dayesu dhammesu pāragū hoti brāhmaṇo,<br />
When a brahmin has, through two things, crossed over,<br />
athassa sabbe saṁyogā atthaṁ gacchanti jānato.<br />
then, for one who knows, all the fetters are laid to rest.<br />
Yadā dvayesu dhammesu pāragū hoti brāhmaṇo,<br />
When a brahmin has, through two things, crossed over,<br />
athassa sabbe saṁyogā atthaṁ gacchanti jānato.<br />
then, for one who knows, all the fetters are laid to rest.