Patna Dhammapada, Patna Dhamma Verses
A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.
A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.
- TAGS
- dharma
- dhamma
- dhammapada
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Patna</strong> Dharmapada - 62<br />
[110 ≈ SN 2.3.2 v. 4]<br />
Paṭikacceva taṁ kay i rā yaṁ ñāyyā hitam āttano,<br />
One should prepare to do that which one knows is for one’s welfare,<br />
na śākaṭikamanti ’ssa mantaṁ dhīro parākrame.<br />
the sage, the wise one should make effort, not with the thinking of the charioteer.<br />
Paṭigacceva taṁ kay i rā yaṁ jaññā hitam attano,<br />
One should prepare to do that which one knows is for one’s welfare,<br />
na sākaṭikacintāya mantā dhīro parakkame.<br />
the sage, the wise one should make effort, not with the thinking of the charioteer.<br />
[111-112 ≈ SN 2.3.2 v. 5-6]<br />
Yathā śākaṭiko māggaṁ samaṁ hettā mahāpathaṁ,<br />
As the charioteer who abandoned the smooth path of the highway,<br />
viṣamaṁ māggam āsājja, akkhachinno ’tha jhāyati,<br />
and approached the rough path, then he broods, as (upon) a broken axle,<br />
evaṁ Dhammā apakrāmma adhammam anuvattiya,<br />
so the one departing from <strong>Dhamma</strong> and following what is not <strong>Dhamma</strong>,<br />
bālo maccumukhaṁ prātto, akkhachinno va jhāyati.<br />
when that fool comes to Death’s jaws he broods, as (upon) a broken axle.<br />
Yathā sākaṭiko panthaṁ samaṁ hitvā mahāpathaṁ,<br />
As the charioteer who abandoned the smooth path of the highway,<br />
visamaṁ maggam āruyha, akkhacchinno ’vajhāyati,<br />
and mounted the rough path, looks down on a broken axle,<br />
evaṁ Dhammā apakkamma adhammam anuvattiya,<br />
so the one departing from <strong>Dhamma</strong> and following what is not <strong>Dhamma</strong>,<br />
mando maccumukhaṁ patto, akkhacchinno va jhāyati. 68<br />
when that fool comes to Death’s jaws he broods, as (upon) a broken axle.<br />
68<br />
Comm: Akkhacchinno ’vajhāyatī ti akkhacchinno avajhāyati, balavacintanaṁ cinteti.<br />
Dutiyagāthāya akkhacchinno vā ti akkhacchinno viya. The verb avajhāyati is not found<br />
elsewhere, and must be suspect here.