04.11.2017 Views

Patna Dhammapada, Patna Dhamma Verses

A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.

A text and translation of the collection of the Dhammapada verses maintained in Patna, India, together with parallels.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Patna</strong> Dharmapada - 62<br />

[110 ≈ SN 2.3.2 v. 4]<br />

Paṭikacceva taṁ kay i rā yaṁ ñāyyā hitam āttano,<br />

One should prepare to do that which one knows is for one’s welfare,<br />

na śākaṭikamanti ’ssa mantaṁ dhīro parākrame.<br />

the sage, the wise one should make effort, not with the thinking of the charioteer.<br />

Paṭigacceva taṁ kay i rā yaṁ jaññā hitam attano,<br />

One should prepare to do that which one knows is for one’s welfare,<br />

na sākaṭikacintāya mantā dhīro parakkame.<br />

the sage, the wise one should make effort, not with the thinking of the charioteer.<br />

[111-112 ≈ SN 2.3.2 v. 5-6]<br />

Yathā śākaṭiko māggaṁ samaṁ hettā mahāpathaṁ,<br />

As the charioteer who abandoned the smooth path of the highway,<br />

viṣamaṁ māggam āsājja, akkhachinno ’tha jhāyati,<br />

and approached the rough path, then he broods, as (upon) a broken axle,<br />

evaṁ Dhammā apakrāmma adhammam anuvattiya,<br />

so the one departing from <strong>Dhamma</strong> and following what is not <strong>Dhamma</strong>,<br />

bālo maccumukhaṁ prātto, akkhachinno va jhāyati.<br />

when that fool comes to Death’s jaws he broods, as (upon) a broken axle.<br />

Yathā sākaṭiko panthaṁ samaṁ hitvā mahāpathaṁ,<br />

As the charioteer who abandoned the smooth path of the highway,<br />

visamaṁ maggam āruyha, akkhacchinno ’vajhāyati,<br />

and mounted the rough path, looks down on a broken axle,<br />

evaṁ Dhammā apakkamma adhammam anuvattiya,<br />

so the one departing from <strong>Dhamma</strong> and following what is not <strong>Dhamma</strong>,<br />

mando maccumukhaṁ patto, akkhacchinno va jhāyati. 68<br />

when that fool comes to Death’s jaws he broods, as (upon) a broken axle.<br />

68<br />

Comm: Akkhacchinno ’vajhāyatī ti akkhacchinno avajhāyati, balavacintanaṁ cinteti.<br />

Dutiyagāthāya akkhacchinno vā ti akkhacchinno viya. The verb avajhāyati is not found<br />

elsewhere, and must be suspect here.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!