31.12.2012 Views

Volltext - ub-dok: der Dokumentenserver der UB Trier - Universität ...

Volltext - ub-dok: der Dokumentenserver der UB Trier - Universität ...

Volltext - ub-dok: der Dokumentenserver der UB Trier - Universität ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

through miscegenation; the money-gr<strong>ub</strong>bing Chinaman—greedy and cunning, though also a<br />

cowardly furtive thief; the vindictive Chinaman—who is viciously revengeful because, as a<br />

natural heathen, he cannot learn Christian tolerance and forgiveness; and the comic<br />

Chinaman—the most visible of stereotypes, with the wagging pigtail, funny walk and pidgin<br />

English found in the nursery rhymes of the 19 th century as well as adult literature. (Ouyang<br />

Yu, 1995, Bulletin, 139-41) All of these types come together to portray ‘the heathen Chinese<br />

who commit all sorts of crime from gambling, opium-smoking and prostitution to stealing and<br />

spreading disease like leprosy and small pox’ (Ouyang Yu, 1993, 21). They are restricted<br />

usually to a few occupations: as the <strong>ub</strong>iquitous market gardeners they excel in presenting the<br />

comic Chinaman, illustrated in the following example from Henry Handel Richardson; as<br />

cooks they are sometimes credited for their cuisine, but more often stereotyped as dirty, and<br />

predisposed to eating, and serving to unwitting white diners, dogs and rats (Ouyang Yu, 1993,<br />

22), and, when angered, to urinating in the soup (Ouyang Yu, 1993, 23). Otherwise the<br />

Chinese were pictured as working in the other ‘lower or<strong>der</strong>s’, as laundrymen, diggers,<br />

fishermen, street hawkers, and r<strong>ub</strong>bish collectors, where they maintain the stereotypes of their<br />

race.<br />

Henry Handel Richardson recreated in The Fortunes of Richard Mahoney the kind of<br />

portrait which was so typical in earlier literature, employing many of the old strategies even<br />

though her presentation of the Asian is relatively sympathetic. Mahoney is obliged to bring his<br />

dead drunken neighbour back home one night, and the worst criticism he can lay on the man is<br />

that ‘even a Chinaman rose to impudence about Johnny’s nerves, his foul breath, his cracked<br />

lips’ (FRM, 100). Mahoney’s wife Polly frets later about the unreliable white vegetable man,<br />

who Mahoney insists she buy from, while the Chinese garden farmer is more punctual with his<br />

cheaper and beautiful goods.<br />

Richardson draws on the old tradition, inherited from the English, of Australian writers<br />

who ‘perpetuated condescending antipathy to Chinese in the way they transliterated names and<br />

represented Chinese spoken language’ (Broinowski, 1992, 30). The Chinese gardener’s name<br />

- 52 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!