Catálogo de la exposición - Fundación César Manrique
Catálogo de la exposición - Fundación César Manrique
Catálogo de la exposición - Fundación César Manrique
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
drawing would become real sticks primitive tribes, it may be recalled, used sticks for<br />
drawing maps), which he would paste on to different support media.<br />
With regard to his move from the traditional to the experimental, the artist himself would<br />
note: “It is a long evolution that perhaps began in 1948. I was never a copier of nature, but<br />
beginning in that year I see that there are photos of a painting, which no longer exists (I<br />
have <strong>de</strong>stroyed hundreds of works), but which is clearly an incursion into painting that is no<br />
longer figurative, in which abstraction has taken hold; it was the structure of a street with<br />
<strong>la</strong>rge masses of light on a white canvas. Then - I went for many years without painting, from<br />
1950 to 1958 there was no tangible creation - came the stage of very hard looking. In 1958<br />
I started to incorporate different materials. That was followed by the use of scrap metal and<br />
so on and on”.<br />
The Chatarras (Scrap metal)<br />
First of all, the name. Why did he (<strong>de</strong>liberately) call them Chatarras (Scrap metal)? María<br />
Moliner (Spanish dictionary author) <strong>de</strong>fines “chatarra” as “dregs from iron ore. Iron from<br />
old utensils, in particu<strong>la</strong>r, any that is collected, bought, sold, etc., for recycling. Applied<br />
hyperbolically to things ma<strong>de</strong> of iron, such as machines or <strong>de</strong>vices, that have grown nearly<br />
useless: ‘That typewriter [a shame Moliner did not choose a sewing machine - a very fitting<br />
reference in the case of Barca<strong>la</strong> - for her illustration] is chatarra”. And “chatarra” is also a<br />
word in the Informalist vocabu<strong>la</strong>ry.<br />
In any event, Chatarras, dating from 1961 and therefore created after the artist’s first long<br />
trip to Europe to study, although perhaps reminiscent of a certain orientalism that prevailed<br />
at the time, reached nearly generational status of such magnitu<strong>de</strong> that they permeated the<br />
production of Manuel Espíno<strong>la</strong> Gómez, José Gamarra (1931) and Nelson Ramos (1931).<br />
They are all temperas, in white, grey and b<strong>la</strong>ck, painted with flowing strokes, a sumptuous<br />
material and formally very refined. And so? Perhaps the artist wanted to allu<strong>de</strong> to the dregs<br />
of figurative art? Christening them in this way, he may have had in mind the portrayal of<br />
<strong>la</strong>ndscapes or formless objects, i.e., objects that lost their initial form, painted with<br />
ambiguous colours. This is the view that Uruguayans see when they stroll along the<br />
171