08.11.2014 Views

El espacio social de la lengua asturiana - Academia de la Llingua ...

El espacio social de la lengua asturiana - Academia de la Llingua ...

El espacio social de la lengua asturiana - Academia de la Llingua ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tes una espresijn más <strong>asturiana</strong> dao que ye difícil pescanciar qu'un bon fa<strong>la</strong>nte nun<br />

diga llobu <strong>de</strong> mar o llobu mar a <strong>la</strong> vera <strong>de</strong>l castel<strong>la</strong>nismu fónicu lobu <strong>de</strong> mar; ye<br />

verdá qu'esto nun ye achacable al autor <strong>de</strong> <strong>la</strong> monografía y los informantes non siempre<br />

resulten lo qul¿.n quixera alcontrar, pero lo cierto ye que munchos exemplos conseñaos<br />

con 1- t,endríen, <strong>de</strong> xuru, el so correl<strong>la</strong>tu propiu <strong>de</strong>l país, con 11-; en <strong>de</strong>llos casos<br />

dásemos nes variantes d'otros puertos y eso ye lo que mos <strong>de</strong>xa ata<strong>la</strong>ntalo asina; lo<br />

mesmo se diga cuandu alcontramos exemplos con [x], non siempre castel<strong>la</strong>nismos Iésicos<br />

sinón fónicos (marraxo / marrajo, pintarroja / patarroxa, xulia / julia, etc.). La<br />

cosa ye evi<strong>de</strong>nte cuandu'l mesmu autor sabe perbién qu'un términu comu pijotil<strong>la</strong> (p.<br />

195) nun ta aniciáu nel castellán sinón que ye términu <strong>de</strong>l vieyu dominiu astur-lleonés.<br />

Otres variantes fóniques fielmente trascrites comu fañeca d'Avilés, Lluancu, Candás, Xixóri,<br />

Tazones, al l<strong>la</strong>u <strong>de</strong> faízeca (L<strong>la</strong>stres, p. 175) p<strong>la</strong>nteen <strong>la</strong> discusión etimolóxica darréu<br />

que <strong>la</strong> espresión con -ñ- rechazaría él posible occi<strong>de</strong>ntalismu que podría <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>se<br />

pa «faneca:>; anoue aparentemente'l mesmu fenómenu, toliña (Avilés, Lluanm, Candás,<br />

Xixón, Tazones) frente a totina (L<strong>la</strong>stres), tonina (Xixón) podríen presentar una<br />

percorrección fuxendo <strong>de</strong> daqué en -iza, quiciabes sentío comu gallego.<br />

Delles <strong>de</strong> los propuestes etimolóxiques mereceríen, al nuesu entend,er, dalguna precisión<br />

y, en <strong>de</strong>llos casos, podríen <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>se propuestes dixebraes, asina: Chicharru (p.<br />

75-76) preséntasernos, siguiendo a Corominas-Pascua1 (DCECH S.V. chicharro) cornu voz<br />

d'aniciu inciertu con posible aplicación al nome <strong>de</strong>l pex d'un vieyu nome <strong>de</strong> <strong>la</strong> cigarra,<br />

chicharra. Na nuesa opinión, en sen contrariu, chicharru podría, a lo meyor, enten<strong>de</strong>se<br />

comu un <strong>de</strong>riváu <strong>de</strong>l I<strong>la</strong>tín cicer-ciceris increinentáu col sufixu arrrnentativu -ón, con influxu<br />

<strong>de</strong>l sufixu -arru sobre'l primitivu * chicharu > * chicharótz, d'on<strong>de</strong> I'actual chicha-<br />

~rón y el so regresivu chicharru.<br />

Den<strong>de</strong>'l puntu <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l sinificáu <strong>la</strong> nuesa propuesta ye afayaíza darréu que,<br />

según el mesmu Barriuso <strong>de</strong>xa I<strong>la</strong>ntao, a esti pex tamién-y dan el nome <strong>de</strong> cabezón<br />

%apropiado calificativo, por <strong>de</strong>stacarse efectivamente <strong>la</strong> cabeza cuando el animal ad.quiere<br />

tamaño medio» (p. 76).<br />

Si esto ye asina xustifícase, perdafechu, el nuesu chicharrón, aplicación metafórica<br />

a <strong>la</strong> tiesta <strong>de</strong>l pex tomada <strong>de</strong>l I<strong>la</strong>tín cicer-eris 'garbanzu'.<br />

Na nuesa opinión taríamos <strong>de</strong><strong>la</strong>ntre una espresión que podría <strong>de</strong>bese al puxu fónicu<br />

mozárabe.<br />

En L<strong>la</strong>ña (p. 125-126) na mio opinión nun pue <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>se un aniciu nel l<strong>la</strong>tín <strong>la</strong>minam<br />

darréu que'l grupu romance -nz'n- ufiertaría n'asturianu, lo mesmo que'n ga!legu,<br />

un resultáu -112- (honze, fema, fame, llunze, etc.) frente a -mbr- en castellán. D'otru l<strong>la</strong>u<br />

continuador <strong>de</strong>l I<strong>la</strong>tín <strong>la</strong>minam podríen ser <strong>de</strong>llos <strong>de</strong> los nomes <strong>de</strong> llugar asturianos <strong>de</strong>l

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!