23.03.2018 Views

Qualité Références n° 76

BPM/GED au service du responsable qualité p.26

BPM/GED au service du responsable qualité p.26

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BILLET<br />

ISO 9001 § 8.2.2.b : Lost in translation ?<br />

Olec Kovalevsky<br />

© DR<br />

Après avoir lu les explications de l’ISO/TS 9002 sur l’exigence<br />

8.2.2.b, un doute sur la traduction française est né. Après<br />

analyse, j’ai envoyé le mail suivant à l’AFNOR et à l’ISO le<br />

15/11/2016 :<br />

«Bonjour,<br />

Ayant pris connaissance du texte de l’ISO/TS 9002 récemment<br />

publié, j’ai découvert l’interprétation faite pas les auteurs de<br />

l’exigence 8.2.2.b de l’ISO 9001.<br />

Exigence en anglais :<br />

« the organization shall ensure that b) the organization can meet<br />

the claims for the products and services it offers»<br />

Exigence en français :<br />

«l’organisme doit s’assurer que b) l’organisme peut répondre aux<br />

réclamations relatives aux produits et service qu’il propose»<br />

Alors que si l’on suit l’explication de texte anglaise (cf. ISO/TS<br />

9002 page 23) on devrait avoir une traduction<br />

qui dise :<br />

«l’organisme doit s’assurer que b) l’organisme<br />

peut respecter les caractéristiques déclarées sur<br />

les produits et services qu’il propose»<br />

Si l’interprétation donnée dans l’ISO/TS 9002<br />

est bien la bonne, n’y aurait-il pas lieu de faire<br />

une mise à jour ou un communiqué pour<br />

corriger la version française ?<br />

…..»<br />

Le 21/11/2016, le chef de projet concerné chez AFNOR, m’a<br />

répondu ceci :<br />

«Bonjour Monsieur,<br />

Il semble s’agir d’un problème de cohérence effectivement entre<br />

les traductions des versions françaises de l’ISO TS 9002 et de<br />

l’ISO 9001.<br />

L’utilisation du mot claim ne semble pas forcément judicieux ;<br />

Je vais relayer, car cela signifie si j’ai bien compris un problème<br />

au niveau de la traduction de l’ISO 9001.<br />

L’organisme doit être en mesure de répondre aux déclarations<br />

qu’il fait sur les caractéristiques de ses produits et services.»<br />

« Pourquoi priver<br />

les utilisateurs<br />

francophones de l’ISO<br />

9001 de cette exigence<br />

vertueuse dans la<br />

relation client ? »<br />

Depuis, rien : silence de la part d’AFNOR et de l’ISO !<br />

Un contact avec le BNQ (Bureau de Normalisation du Québec)<br />

le 4/01/2017 apporte cette confirmation :<br />

« Bonjour Monsieur,<br />

Vous avez parfaitement raison : la traduction de claim ici<br />

devrait être « caractéristiques déclarées ». On parle aussi d’«<br />

allégations » dans certains domaines de certification.<br />

Nous avons transmis ces renseignements à notre collègue<br />

membre du comité ISO/TC 1<strong>76</strong> Management et assurance de<br />

la qualité, responsable notamment des normes<br />

ISO 9000, ISO 9001 et ISO 9002.<br />

Un grand merci pour votre vigilance.<br />

Salutations cordiales, »<br />

De plus, il est aisé de constater que les traductions<br />

allemandes et espagnoles sont en phase<br />

avec la version de langue anglaise et le sens<br />

donné par l’ISO/TS 9002.<br />

Qu’attendent l’ISO et l’AFNOR pour réagir ?<br />

Quel intérêt à maintenir une version française<br />

différente des autres versions officielles de l’ISO, qui plus est<br />

sur une exigence nouvelle de l’ISO 9001 ?<br />

La maîtrise de la promesse client, faite en amont de toute<br />

offre ou contrat, sans être révolutionnaire, est au moins une<br />

exigence actuelle, adaptée à notre économie ouverte où l’information<br />

et la communication prennent une place prépondérante<br />

!<br />

Pourquoi priver les utilisateurs francophones de l’ISO 9001<br />

de cette exigence vertueuse dans la relation client ?<br />

Envie de réagir ?<br />

@kova<strong>76</strong><br />

© iStock<br />

QUALITÉ RÉFÉRENCES • N°<strong>76</strong> • Février-Mars 2018 I25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!