vojvodjanski identitet
vojvodjanski identitet
vojvodjanski identitet
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ide u pravcu stvaranja istinskih bilingvalnih škola, jer ako negde postoje<br />
mogućnosti i potreba za tim školama, onda je to, svakako, u Vojvodini. To bi<br />
bio jedan od vrlo konkretnih doprinosa izgradnji vojvođanskog <strong>identitet</strong>a.<br />
U okviru svojih nadležnosti, koje su skromne, Sekretarijat za<br />
obrazovanje se stara i nastoji da prati i usmerava obrazovanje u Vojvodini u<br />
pravcu kvaliteta i poštovanja svačije posebnosti. Naše mogućnosti, kako sam<br />
naglasila, nisu velike, ali mi radimo i u saradnji sa javnošću upozoravamo na<br />
nepravilnosti i osporavanja. Zar nije moguće da se darovitost neguje i kod<br />
nas? Zar je nemoguće da se, i u Novom Sadu, i u Vojvodini, mladima<br />
omogućava da neguju svoj talenat? Najnoviji primer je kampanja koju vode<br />
roditelji učenika koji nisu uspeli da se upišu u Zmajevu gimnaziju. Na ovom<br />
primeru se vidi kako centralizacija i zatvaranje u jedan deo, pa makar se taj<br />
deo zvao i Beograd, može da dovede do nezadovoljstva i nesporazuma. Ne<br />
želim da koristim teže reči. Vojvodina je autonomna regija, ustavom i<br />
zakonom regulisana, ima svoja demokratski izabrana predstavnička tela, ona<br />
funkcioniše i vuče napred. Da bi i dalje mogla da vuče i sebe, i celu zemlju<br />
napred, ona mora imati zakonodavnu, izvršnu i, mislim, delimičnu sudsku<br />
vlast. Samo na taj način Vojvodina može i svoje obrazovanje da usmeri tako<br />
da ono bude u službi građana i budućnosti.<br />
Broj škola u Vojvodini u kojima se nastava odvija na dva ili tri jezika<br />
uopšte nije zanemarljiv – u 92 osnovne škole nastava se realizuje na dva, а u 6<br />
škola na tri nastavna jeziка, što u ukupnom broju škola čini 28,49%. Kako u<br />
svim tim školama deca koriste isti školski prostor i uče po istom školskom<br />
programu za očekivati je da se ona nalaze zajedno jedna sa drugima. No,<br />
stvarnost je malo drugačija i deca su najčešće jedna pored drugih. Šta učiniti<br />
da se to stanje nepoverenja, nepoznavanja i predrasuda, koje su im stvorili<br />
stariji, pobedi, kako bi preko zajedničkog življenja u školama gradili<br />
vojvođanski <strong>identitet</strong>? Naš razgovor je značajan, ali i danas, kao talog onoga<br />
što se naziva miloševićevskim dobom, postoji strah da se otvoreno kaže da se<br />
preko izgradnje vojvođanskog <strong>identitet</strong>a oslobobađamo navedene prošlosti.<br />
Problem nametanja centralističkog razmišljanja uočava se na nizu primera –<br />
udžbenika, nastavnih planova i programa, primata Zavoda za izdavanje<br />
udžbenika, uvoza udžbenika, organizacije nastave i mnogo drugih primera.<br />
Postavljam pitanje svima – šta je to što jednoj Nemačkoj omogućava da ima<br />
po desetak udžbenika istorije, da se u jednoj školi uči iz više udžbenika, ali ne<br />
i kod nas? Šta je to što toliko smeta oficijelnom Beogradu da u Srbiji postoji<br />
više jakih centara? Da li, možda, misli da je tako jači? Bojim se da jako greše<br />
narodni predstavnici u oficijelnom Beogradu. Zalaganja za građansku Srbiju<br />
108<br />
znači i zalaganje za autonomnu Vojvodinu, znači i zalaganje za izgradnju<br />
vojvođanskog <strong>identitet</strong>a. Kada se čuje reč Vojvodina u oficijelnim krugova<br />
državne vlasti najčešće se o njoj govori kao o lepezi koja mora i treba da<br />
koristi trenutnoj politici. Pitanje je da li je time Vojvodina zadovoljna.<br />
Ako hoćemo da gradimo vojvođanski <strong>identitet</strong> predlažem da<br />
zajednički radimo na upoznavanju svih različitosti koje kod nas postoje.<br />
Tačnije, da, ako je reč o upoznavanju i razmevanju, radimo na izdanju<br />
"Istorije Vojvodine" u kojoj ćemo predstaviti sve vojvođanske različitosti i<br />
tako se međusobno upoznavati. Dalje, predlažem da podržite inicijative<br />
Sekretarijata za obrazovanje i kulturu o ponovnom uvođenju jezika<br />
društvene sredine, kako bi smo stvorili osnovne uslove za povezivanje i<br />
razumevanje, a time i za jačanje poverenja i tolerancije među mladim ljudima<br />
u Vojvodini.<br />
Ukoliko svako od nas u svojoj oblasti bude nalazio elemente koji<br />
predstavljaju naš <strong>identitet</strong>, onda lakše možemo graditi budući <strong>identitet</strong> i<br />
vojvođanski brend. Isto tako, kao Sekretarijat možda bi smo mogli tražiti<br />
podršku za nešto što bi, takođe, mogao biti naš brend i podrška mladima, a to<br />
je afirmacija onih mladih ljudi koji hoće da uče, koji hoće da rade i koji hoće<br />
da učestvuju u nekim istraživačkim poduhvatima na prostoru Pokrajine,<br />
kako se ne bi našli u situaciji o kojoj je govorio gospodin Bozoki, da je mnogo<br />
ljudi došlo, da je mnogo ljudi otišlo, te da se stanovništvo u Vojvodini samo<br />
malo povećalo. Mi zajednički treba da podržimo mlade ljude da ostanu ovde,<br />
da stvorimo osnovne predpostavke za povratak onih što su otišli, kako bi<br />
smo zajedno gradili budućnost. Znate, ne bih želela da doživim da se ostvari<br />
izreka jednog umnog čoveka – samo je jedna stvar gora od toga da školujemo<br />
ljude pa da oni odu, je da ih ne školujemo, pa da ostanu kod nas.<br />
Nadam se da sam bar jednim delom dala doprinos raspravi na temu<br />
vojvođanskog <strong>identitet</strong>a. Jedno je sigurno – osećam se malo lepše, jer sam<br />
mogla da iskažem svoje stavove u prilog vojvođanskog <strong>identitet</strong>a.<br />
Zahvaljujem se Helsinškom odboru na pruženoj mogućnosti da govorim, a<br />
svima vama na pažnji.<br />
109