09.01.2020 Aufrufe

Märchengut

Märchen, deutsch, englisch, Grimm, Andersen

Märchen, deutsch, englisch, Grimm, Andersen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

-- 282 --

Then the king said, ‘What you have promised, you must keep. Go

and let him in.’ She went and opened the door, and the frog hopped

in, then followed her step by step to her chair. He sat there and

called out, ‘Lift me up next to you.’ She hesitated, until finally the

king commanded her to do it. When the frog was once on the chair

he wanted to be on the table, and when he was on the table he said,

‘Now push your golden plate closer, so we can eat together.’

She did it, but one could see that she did not want to. The frog en-

joyed his meal, but for her every bite stuck in her throat. Finally he

said, ‘I have eaten all I want and am tired. Now carry me to your

room and make your silken bed so that we can go to sleep.’

Die Königstochter fing an zu weinen und fürchtete sich vor dem kalten

Frosch, den sie sich nicht anzurühren getraute, und der nun in ihrem

schönen, reinen Bettlein schlafen sollte. Der König aber ward zornig und

sprach: „Wer dir geholfen hat, als du in der Not warst, den sollst du her-

nach nicht verachten.“ Da packte sie ihn mit zwei Fingern, trug ihn hinauf

und setzte ihn in eine Ecke. Als sie aber im Bett lag, kam er gekrochen und

märchengut.com

-- 283 --

sprach: „Ich bin müde, ich will schlafen so gut wie du. Heb mich herauf,

oder ich sag’s deinem Vater.“ Da ward sie erst bitterböse, holte ihn herauf

und warf ihn aus allen Kräften gegen die Wand. „Nun wirst du Ruhe haben,

du garstiger Frosch!“

The princess began to cry and was afraid of the cold frog and did

not dare to even touch him, and yet he was supposed to sleep in her

beautiful, clean bed. The king became angry and said, ‘You should

not despise someone who has helped you in time of need.’ She

picked him up with two fingers, carried him upstairs, and set him

in a corner. As she was lying in bed, he came creeping up to her and

said, ‘I am tired, and I want to sleep as well as you do. Pick me up

or I will tell your father.’ With that she became bitterly angry, took

him up and threw him against the wall with all her might. ‘Now

you will have your peace, you disgusting frog!’

But when he fell down, he was not a frog, but a prince with beauti-

ful and friendly eyes. And he was now, according to her father’s

will, her dear companion and husband. He told her how he had

been enchanted by a wicked witch, and that she alone could have

rescued him from the well, and that tomorrow they would go

together to his kingdom.

Als er aber herabfiel, war er kein Frosch, sondern ein Königssohn mit

schönen und freundlichen Augen. Der war nun nach ihres Vaters Willen

ihr lieber Geselle und Gemahl. Da erzählte er ihr, er wäre von einer bösen

Hexe verwünscht worden, und niemand hätte ihn aus dem Brunnen erlö-

sen können als sie allein, und morgen wollten sie zusammen in sein Reich

gehen.

märchengut.com

Dann schliefen sie ein, und am andern Morgen, als die Sonne sie aufweckte,

kam ein Wagen herangefahren mit acht weißen Pferden bespannt,

die hatten weiße Straußenfedern auf dem Kopf und gingen in goldenen

Ketten, und hinten stand der Diener des jungen Königs, das war der treue

Heinrich.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!