Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
-- 128 --
Then the man went home, and when he arrived there, the palace
had become much larger, with a tall tower and magnificent decorations.
Sentries stood outside the door, and there were so many soldiers,
and drums, and trumpets. When he went inside everything
was of pure marble and gold with velvet covers and large golden
tassels. Then the doors to the great hall opened up, and there was
the entire court. His wife was sitting on a high throne of gold and
diamonds. She was wearing a large golden crown, and in her hand
was a scepter of pure gold and precious stones. On either side of
her there stood a line of maids-in-waiting, each one a head shorter
than the other.
Da stellte er sich hin und sagte: „Ach, Frau,
bist du nun König?“
„Ja“, sagte die Frau, „nun bin ich König.“
Da stand er da und sah sie an, und als er sie so eine Zeitlang angesehen
hatte, da sagte er: „Ach, Frau, was steht dir das schön, wenn du König bist!
Nun wollen wir auch nichts mehr wünschen.“
„Nein, Mann“, sagte die Frau und war ganz unruhig, „mir wird schon die
Zeit und Weile lang, ich kann das nicht mehr aushalten. Geh hin zum Butt,
König bin ich, nun muss ich Kaiser auch werden!“
„Ach, Frau“, sagte der Mann,
„was willst du Kaiser werden!“
„Mann“, sagte sie, „geh hin zum Butt,
ich will Kaiser sein!“
„Ach, Frau“, sagte der Mann, „Kaiser kann er nicht machen, ich mag dem
Butt das nicht sagen; Kaiser ist nur einer im Reich. Kaiser kann der Butt ja
nicht machen, das kann und kann er nicht!“
märchengut.com
Then he stood there and said,‘Oh, wife, are you now king?’
‘Yes,’ she said, ‘now I am king.’
He stood and looked at her, and after thus looking at her for a
while he said, ‘Wife, it is very nice that you are king. Now we don’t
have to wish for anything else.’
‘No, husband,’ she said, becoming restless. ‘Time is on my hands. I
cannot stand it any longer. Go to the flounder. I am king, but now
I must become emperor.’
‘Oh, wife’ said the man, ‘Why do you want to become emperor?’
‘Husband,’ she said, ‘go to the flounder. I want to be emperor.’
‘Oh, wife,’ said the man, ‘he cannot make you emperor. I cannot
tell the flounder to do that. There is only one emperor in the realm.
The flounder cannot make you emperor. He cannot do that.’
„Was“, sagte die Frau, „ich bin König, und du bist bloß mein Mann, willst
du gleich hingehen? Sofort gehst du hin. Kann er König machen, kann er
auch Kaiser machen. Ich will und will Kaiser sein, gleich geh’ hin!“
‘What!’ said the woman. ‘I am king, and you are my husband. Are
you going? Go there immediately. If he can make me king then he
can make me emperor. I want to be and have to be emperor. Go
there immediately.’
Da musste er hingehen. Als der Mann aber hinging, da war ihm ganz
bang, und als er so ging, dachte er bei sich: „Das geht und geht nicht gut:
Kaiser ist zu unverschämt. Der Butt wird das am Ende doch müde.“ Und
da kam er nun an die See, da war die See ganz schwarz und dick und fing
schon an, so von unten herauf zu gären, dass es Blasen gab, und da ging
ein Windstoß darüber hin, dass es nur so schäumte und dem Mann graute.
Da stellte er sich hin und rief:
„Manntje, Manntje, Timpe Te,
Buttje, Buttje in der See,
meine Frau, die Ilsebill,
will nicht so, wie ich wohl will.“
märchengut.com
So he had to go. As he went on his way the frightened man thought
to himself, ‘This is not going to end well. To ask to be emperor is
shameful. The flounder is going to get tired of this.’ With that he
arrived at the sea. The water was all black and dense and boiling
up from within. A strong wind blew over him that curdled the
water. He stood there and said,
‘O man of the sea! Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’