09.01.2020 Aufrufe

Märchengut

Märchen, deutsch, englisch, Grimm, Andersen

Märchen, deutsch, englisch, Grimm, Andersen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

-- 348 --

‘Thank you, you pretty little child,’ the sick swallow said to her, ‘I’ve

been beautifully warmed. Soon I shall get back my strength and be

able to fly about again in the warm sun outside.’

‘Oh,’ said Thumbelina, ‘but it’s dreadfully cold outside, snowing

and freezing! You must stay in your warm bed, I'll nurse you, be

sure!’

Then she brought the swallow some water in a petal of a flower,

and it drank, and told her how it had hurt its wing on a thorn

bush, and so couldn’t fly as well as the other swallows when they set

out to fly, far, far away to the warm countries. At last it had fallen

to the ground, but it couldn’t remember any more and didn’t know

in the least how it had got to where it was.

Den ganzen Winter blieb sie nun da unten, Däumelinchen pflegte sie und

hatte sie lieb, weder der Maulwurf noch die Feldmaus erfuhr etwas davon,

denn sie mochten die arme Schwalbe nicht leiden.

All the winter it stayed down there, and Thumbelina was very kind

to it, and got very fond of it, but neither the mole nor the field-

mouse heard anything whatever about it; they disliked the poor

wretched swallow.

Dann brachte sie der Schwalbe Wasser in einem Blumenblatt, und diese

trank und erzählte ihr, wie sie ihren einen Flügel an einem Dornbusch

gerissen und deshalb nicht so schnell habe fliegen können, als die andern

Schwalben, welche fortgeflogen seien, weit fort nach den warmen Län-

dern. So sei sie zuletzt zur Erde gefallen. Mehr wusste sie nicht und auch

nicht, wie sie hierher gekommen war.

märchengut.com

Sobald das Frühjahr kam und die Sonne die Erde erwärmte, sagte die

Schwalbe Däumelinchen Lebewohl, die das Loch öffnete, welches der

Maulwurf oben gemacht hatte. Die Sonne schien herrlich zu ihnen herein

und die Schwalbe fragte, ob sie mitkommen wolle, sie könnte auf ihrem

Rücken sitzen, sie wollten weit in den grünen Wald hineinfliegen. Aber

Däumelinchen wusste, dass es die alte Feldmaus betrüben würde, wenn

sie sie verließe.

-- 349 --

„Nein, ich kann nicht!“ sagte Däumelinchen.

„Lebe wohl, lebe wohl, Du gutes, niedliches Mädchen!“ sagte die Schwalbe

und flog hinaus in den Sonnenschein. Däumelinchen sah ihr nach und

das Wasser trat ihr in die Augen, denn sie war der armen Schwalbe von

Herzen gut.

As soon as spring came and the sun’s warmth got into the ground,

the swallow said good-bye to Thumbelina, who opened the hole

which the mole had made above. The sun shone in delightfully, and

the swallow asked if Thumbelina would not come with it: she could

sit on its back and they would fly away into the greenwood. But

Thumbelina knew that it would grieve the old fieldmouse, if she

left her like that.

‘No, I can’t,’ said Thumbelina.

‘Good-bye, good-bye, you kind pretty maid,’ said the swallow,

and flew out into the sunshine. Thumbelina stood looking after it,

and the water stood in her eyes, for she was very fond of the poor

swallow.

‘Twit, twit,’ sang the bird, and flew off into the greenwood. Thum-

belina was very unhappy; she got no chance to go out into the warm

sunshine, because the corn that had been sown in the field over the

fieldmouse’s house was grown tall, and made a thick forest for the

poor little maid, no more than an inch high.

„Kwiwitt, kwiwitt!“ sang der Vogel und flog in den grünen Wald. Däume-

linchen war recht betrübt. Sie erhielt gar keine Erlaubnis, in den warmen

Sonnenschein hinauszugehen. Das Korn, welches auf dem Felde, über

dem Hause der Feldmaus gesäet war, wuchs auch hoch in die Luft em-

por; das war ein ganz dichter Wald für das arme, kleine Mädchen, das nur

einen Zoll lang war.

märchengut.com

„Nun sollst Du im Sommer Deine Aussteuer nähen!“ sagte die Feldmaus

zu ihr; denn der Nachbar, der langweilige Maulwurf in dem schwarzen

Sammetpelze, hatte um sie gefreit. „Du musst sowohl Wollen- wie Leinenzeug

haben, denn es darf Dir an nichts fehlen, wenn Du des Maulwurfs

Frau wirst!“

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!