09.01.2020 Aufrufe

Märchengut

Märchen, deutsch, englisch, Grimm, Andersen

Märchen, deutsch, englisch, Grimm, Andersen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

-- 172 --

den Backofen schon eingeheizt und den Teig geknetet.“ Sie stieß das arme

Gretel hinaus zu dem Backofen, aus dem die Feuerflammen schon herausschlugen.

„Kriech hinein“, sagte die Hexe, „und sieh zu, ob recht eingeheizt

ist, damit wir das Brot hineinschieben können.“ Und wenn Gretel

darin war, wollte sie den Ofen zumachen und Gretel sollte darin braten,

und dann wollte sie’s auch aufessen. Aber Gretel merkte, was sie im Sinn

hatte, und sprach: „Ich weiß nicht, wie ich’s machen soll; wie komm ich da

hinein?“

Early in the morning, Gretel had to go out and hang up the caul-

dron with the water, and light the fire. ‘We will bake first,’ said

the old woman, ‘I have already heated the oven, and kneaded the

dough.’ She pushed poor Gretel out to the oven, from which flames

of fire were already darting. ‘Creep in,’ said the witch, ‘and see if it

is properly heated, so that we can put the bread in.’ And once Gretel

was inside, she intended to shut the oven and let her bake in it, and

then she would eat her, too. But Gretel saw what she had in mind,

and said, ‘I do not know how I am to do it; how do I get in?’

märchengut.com

-- 173 --

„Dumme Gans“, sagte die Alte, „die Öffnung ist groß genug, siehst du

wohl, ich könnte selbst hinein“, krabbelte heran und steckte den Kopf

in den Backofen. Da gab ihr Gretel einen Stoß, dass sie weit hineinfuhr,

machte die eiserne Tür zu und schob den Riegel vor. Hu! Da fing sie an zu

heulen, ganz grauselich; aber Gretel lief fort, und die gottlose Hexe musste

elendiglich verbrennen.

‘Silly goose,’ said the old woman. The door is big enough; just look,

I can get in myself!’ and she crept up and thrust her head into the

oven. Then Gretel gave her a push that drove her far into it, and

shut the iron door, and fastened the bolt. Oh! then she began to

howl quite horribly, but Gretel ran away and the godless witch was

miserably burnt to death.

Gretel, however, ran like lightning to Hansel, opened his little sta-

ble, and „cried: ‘Hansel, we are saved! The old witch is dead!’ Then

Hansel sprang like a bird from its cage when the door is opened.

How they did rejoice and embrace each other, and dance about

and kiss each other!

Und weil sie sich nicht mehr zu fürchten brauchten, so gingen sie in das

Haus der Hexe hinein. Da standen in allen Ecken Kasten mit Perlen und

Edelsteinen. „Die sind noch besser als Kieselsteine“, sagte Hänsel und

steckte in seine Taschen, was hinein wollte. Und Gretel sagte: “Ich will

auch etwas mit nach Haus bringen“, und füllte sein Schürzchen voll. „Aber

jetzt wollen wir fort“, sagte Hänsel, „damit wir aus dem Hexenwald herauskommen.“

Gretel aber lief schnurstracks zum Hänsel, öffnete sein Ställchen und rief:

„Hänsel, wir sind erlöst, die alte Hexe ist tot.“ Da sprang Hänsel heraus

wie ein Vogel aus dem Käfig, wenn ihm die Türe aufgemacht wird. Wie

haben sie sich gefreut, sind sich um den Hals gefallen, sind herumge-

sprungen und haben sich geküsst!

märchengut.com

And as they had no longer any need to fear her, they went into the

witch’s house, and in every corner there stood chests full of pearls

and jewels. ‘These are far better than pebbles!’ said Hansel, and

thrust into his pockets whatever could be got in, and Gretel said:

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!