09.01.2020 Aufrufe

Märchengut

Märchen, deutsch, englisch, Grimm, Andersen

Märchen, deutsch, englisch, Grimm, Andersen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

-- 369 --

Schneeweißchen und Rosenrot.

C

Snow-White And Rose-Red.

Jacob and Wilhelm Grimm

märchengut.com

ine arme Witwe, die lebte einsam in einem Hüttchen, und

vor dem Hüttchen war ein Garten, darin standen

zwei Rosenbäumchen, davon trug das eine weiße,

das andere rote Rosen; und sie hatte zwei Kinder, die

glichen den beiden Rosenbäumchen, und das eine hieß

Schneeweißchen, das andere Rosenrot. Sie waren aber so fromm und gut,

so arbeitsam und unverdrossen, als je zwei Kinder auf der Welt gewesen

sind: Schneeweißchen war nur stiller und sanfter als Rosenrot. Rosenrot

sprang lieber in den Wiesen und Feldern umher, suchte Blumen und fing

Sommervögel; Schneeweißchen aber saß daheim bei der Mutter, half ihr

im Hauswesen oder las ihr vor, wenn nichts zu tun war.

Die beiden Kinder hatten einander so lieb, dass sie sich immer an den

Händen fassten, sooft sie zusammen ausgingen; und wenn Schneeweiß-

chen sagte: „Wir wollen uns nicht verlassen“, so antwortete Rosenrot: „So-

lange wir leben, nicht“, und die Mutter setzte hinzu: „Was das eine hat,

soll’s mit dem andern teilen.“

A poor widow once lived in a little cottage. In front of the cottage

was a garden, wherein stood two rose-trees; one of which bore

white and the other red roses. She had two children who were like

the two rose-trees, and one was called Snow-white, and the other

Rose-red. They were as religious and loving, busy and untiring as

ever two children in the world were. Snow-White was more quiet

and gentle, and quieter than Rose-red. Rose-red liked better skip-

ping about in the meadows and fields, seeking flowers and catching

summer birds; but Snow-White stayed at home with her mother,

either helping her in her house-work, or read to her when there

was nothing to do.

märchengut.com

The two children were so fond of each another that they always

held each other by the hand when they went out together, and

when Snow-white said, ‘We will never separate,’ Rose-red answered,

‘Never so long as we live,’ and their mother would add, ‘What

one has she must share with the other.’

Oft liefen sie im Walde allein umher und sammelten rote Beeren, aber

kein Tier tat ihnen etwas zuleid, sondern sie kamen vertraulich herbei.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!