Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
-- 334 --
‘That’s a charming flower,’ said the woman, and gave it a kiss on
its pretty red and yellow petals. But just as she kissed it the flower
gave a loud crack and opened. You could see it was a real tulip,
only right in the middle of it, on the green stool that is there, sat
a tiny little girl, as delicate and pretty as could be. She was only a
thumb-joint long, so she was called Thumbelina.
Eine niedliche, lackierte Wallnussschale bekam sie zur Wiege, blaue
Veilchenblätter waren ihre Matratze und ein Rosenblatt ihr Deckbett.
Da schlief sie bei Nacht, aber am Tage spielte sie auf dem Tisch, wo die
Frau einen Teller hingestellt, um den sie einen ganzen Kranz von Blumen
gelegt hatte, deren Stengel im Wasser standen; hier schwamm ein großes
Tulpenblatt, und auf diesem konnte Däumelinchen sitzen, und von
der einen Seite des Tellers nach der andern fahren; sie hatte zwei weiße
Pferdehaare zum Rudern. Das sah ganz allerliebst aus. Sie konnte auch
singen, und so fein und niedlich, wie man es nie gehört hatte.
She was given a splendid lacquered walnut shell for a cradle, blue
violet leaves for mattresses, and a rose-leaf for a counterpane.
There she slept at night, but in the daytime she played about
on the table, where the woman had put a plate, round which
she put a whole wreath of flowers with their stalks in the water;
and on the water floated a large tulip-leaf on which Thumbelina
could sit and sail from one side of the plate to the other. She had
two white horse-hairs to row with. It was really beautiful to see
her; she could sing too, so delicately and prettily as no one had ever
heard.
märchengut.com
Einmal nachts, als sie in ihrem schönen Bette lag, kam eine Kröte durch
das Fenster hereingehüpft, wo eine Scheibe entzwei war. Die Kröte war
hässlich, groß und naß, sie hüpfte gerade auf den Tisch herunter, wo
Däumelinchen lag und unter dem roten Rosenblatt schlief.
One night, as she lay in her pretty bed, a toad came hopping in at
the window, which had a broken pane. The toad was ugly and big
and wet, and hopped right down on to the table where Thumbelina
lay asleep under her red rose-leaf.
-- 335 --
„Das wäre eine schöne Frau für meinen Sohn!“ sagte die Kröte, und
da nahm sie die Wallnussschale, worin Däumelmchen schlief, und hüpfte
mit ihr durchs Fenster in den Garten hinunter. Da floß ein großer,
breiter Fluß; aber gerade am Ufer war es sumpfig und morastig; hier
wohnte die Kröte mit ihrem Sohne. Hu, der war hässlich und garstig und
glich ganz seiner Mutter. „Koax, koax, brekkekekex!“ Das war alles, was er
sagen konnte, als er das niedliche kleine Mädchen in der Wallnussschale
erblickte.
‘That would make a lovely wife for my son!’ said the toad; so
she took hold of the walnut-shell where Thumbelina slept and
hopped off with her through the window and down into the garden.
Through it flowed a big broad stream, but just at the edge it was
marshy and muddy, and there the toad lived with her son. Ugh!
he was ugly and horrid too, just like his mother. ‘Koäx, koäx,
brekke-ke-kex,’ was all he could say when he saw the pretty little
girl in the walnut-shell.
‘Don’t talk so loud, you’ll wake her,’ said the old toad, ‘and she
might run away from us now, for she’s as light as a swansdown
feather. We’ll put her out in the river on one of the broad water-lily
leaves. It'll be like an island for her, she’s so little and light. She
can't run away from us while we get the drawing-room under the
mud ready for you two to make your home in.’
„Sprich nicht so laut, denn sonst erwacht sie!“ sagte die alte Kröte. „Sie
könnte uns noch entlaufen, denn sie ist so leicht wie ein Schwanenflaum!
Wir wollen sie auf eins der breiten Seerosenblätter in den Fluß hinaus-
setzen, das ist für sie, die so leicht und klein ist, gerade wie eine Insel; da
kann sie nicht davonlaufen, während wir die Staatsstube unten unter dem
Morast, wo ihr wohnen und hausen sollt, in Stand setzen.“
märchengut.com
Draußen in dem Fluße wuchsen viele Seerosen mit den breiten, grünen
Blättern, welche aussahen, als schwämmen sie oben auf dem Wasser;
das Blatt, welches am weitesten hinauslag, war auch das allergrößte;
da schwamm die alte Kröte hinaus und setzte die Wallnussschale mit
Däumelinchen darauf.