09.01.2020 Aufrufe

Märchengut

Märchen, deutsch, englisch, Grimm, Andersen

Märchen, deutsch, englisch, Grimm, Andersen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

-- 218 --

-- 219 --

a number of sporting dogs came Splash! Splash! bending down the

reeds and the rushes on every side.

Das war ein Schreck für das arme Entlein. Es wendete den Kopf, um ihn

unter den Flügel zu stecken, und im selben Augenblicke stand ein fürchterlich

großer Hund dicht bei dem Entlein; die Zunge hing ihm lang aus

dem Halse hinaus, und die Augen leuchteten greulich hässlich; er streckte

seine Schnauze dem Entlein gerade entgegen, zeigte ihm die scharfen Zähne

und – Platsch! Platsch! ging er weiter, ohne es zu packen.

„O, Gott sei Dank!“ seufzte das Entlein, „ich bin so hässlich, dass mich

selbst der Hund nicht beißen mag!“

This terrified the poor duckling! He turned away his head to

hide it under his wing, and at the same moment a large terrible

dog passed quite near him. His jaws were open, his tongue hung

from his mouth, and his eyes glared fearfully. He thrust his

nose close to the duckling, showing his sharp teeth, and then,

Splash!, Splash!, he went into the water without touching him,

‘Thank heavens,’ sighed the duckling, ‘I am so ugly that even the

dog will not bite me.’

Und so lag es ganz still, während die Schrotkörner durch das Schilf

sausten und Schuss auf Schuss knallte. Erst spät am Tage wurde es still,

aber das arme Junge wagte noch nicht, sich zu erheben; es wartete noch

mehrere Stunden, bevor es sich umsah, und dann eilte es fort aus dem

Moor, so schnell es konnte. Es lief über Feld und Wiese, und es war ein

Sturm, dass es ihm schwer wurde, von der Stelle zu kommen.

märchengut.com

And so he lay quite still, while the shot rattled through the reeds,

and shot after shot was fired. It was late in the day before all

became quiet, but even then the poor young thing did not dare to

move. He waited quietly for several hours, before it looked around

carefully, and then hastened away from the moor as fast as he

could. He ran over field and meadow, and there was a storm, and

he could hardly struggle against it.

märchengut.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!