08.11.2020 Aufrufe

Maerchengut_mag

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

-- 27 --

Hans trieb seine Kuh ruhig vor sich her und bedachte den glücklichen

Handel. „Hab ich nur ein Stück Brot, und daran wird mir’s doch nicht

fehlen, so kann ich, so oft mir’s beliebt, Butter und Käse dazu essen; hab

ich Durst, so melk’ ich meine Kuh und trinke Milch. Herz, was verlangst

du mehr?“

Hans drove his cow quietly before him, and thought over his lucky

bargain. ‘If only I have a morsel of bread – and that can hardly fail

me – I can eat butter and cheese with it as often as I like, if I am

thirsty, I can milk my cow and drink the milk. My goodness, what

can I wish for more?’

Als er zu einem Wirtshaus kam, machte er Halt, aß in der großen Freude

alles, was er bei sich hatte, sein Mittag- und Abendbrot, rein auf, und ließ

sich für seine letzten paar Heller ein halbes Glas Bier einschenken. Dann

trieb er seine Kuh weiter, immer nach dem Dorfe seiner Mutter zu. Die

Hitze ward drückender, je näher der Mittag kam, und Hans befand sich

in einer Heide, die wohl noch eine Stunde dauerte. Da ward es ihm ganz

heiß, so dass ihm vor Durst die Zunge am Gaumen klebte.

When he came to an inn he made a halt, and in his great joy ate

up what he had with him – his lunch and dinner – and all he had,

and with his last few pennies had half a glass of beer. Then he

drove his cow onwards along the road to his mother’s village. But

the heat grew greater as soon as noon came on, till at last, as he

found himself on a wide heath that would take him more than an

hour to cross. He felt it very hot and his tongue clave to the roof of

his mouth with thirst.

„Dem Ding ist zu helfen“, dachte Hans, „jetzt will ich meine Kuh melken

und mich an der Milch laben.“ Er band sie an einen dürren Baum und

stellte, da er keinen Eimer hatte, seine Ledermütze unter, aber so sehr er

sich auch bemühte, es kam kein Tropfen Milch zum Vorschein.

Märchengut

‘I can find a cure for this,’ thought he, ‘now I will milk my cow and

quench my thirst’. He tied her to a withered tree, and as he had no

pail he put his leather cap underneath, but try as he would, not a

drop of milk came.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!