Maerchengut_mag
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
-- 119 --
saß.
s war einmal ein Fischer und seine Frau, die wohnten zusammen
in einem alten Pisspott dicht an der See, und
der Fischer ging alle Tage hin und angelte, und er angelte
und angelte. So saß er auch einmal mit seiner Angel und
schaute immer in das klare Wasser hinein, und er saß und
Once upon a time there were a fisherman and his wife who lived
together in a hovel near the sea. Every day the fisherman went
out fishing, and he fished, and he fished. Once he was sitting there
fishing and looking into the clear water, and he sat, and he sat.
Da ging die Angel auf den Grund, tief, tief hinab, und wie er sie herauf -
holte, da zog er einen großen Butt heraus. Da sagte der Butt zu ihm:
„Höre, Fischer, ich bitte dich, lass mich leben, ich bin kein richtiger Butt,
ich bin ein verwunschener Prinz. Was hilft es dir, wenn du mich tötest? Ich
würde dir doch nicht recht schmecken. Setz mich wieder ins Wasser und
lass mich schwimmen.“
Then his hook went to the bottom, deep down, and when he pulled
it out, he had caught a large flounder. Then the flounder said
to him, ‘Listen, fisherman, I beg you to let me live. I am not an
ordinary flounder, but an enchanted prince. How will it help you
to kill me? I would not taste good to you. Put me back into the
water, and let me swim.’
„Nun“, sagte der Mann, „du brauchst nicht so viele Worte zu machen, einen
Butt, der sprechen kann, werde ich doch wohl schwimmen lassen.“ Damit
setzte er ihn wieder in das klare Wasser hinein, und der Butt schwamm
zum Grund hinab und ließ einen langen Streifen Blut hinter sich.
Märchengut
‘Well,’ said the man, ‘there’s no need to say more. I can certainly
let a fish swim away who knows how to talk.’ With that he put it
back into the clear water, and the flounder disappeared to the
bottom, leaving a long trail of blood behind him.