13.07.2015 Views

NPNF2-08. Basil: Letters and Select Works - Holy Bible Institute

NPNF2-08. Basil: Letters and Select Works - Holy Bible Institute

NPNF2-08. Basil: Letters and Select Works - Holy Bible Institute

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Of the origin of the word “with,” <strong>and</strong> what force it has. Also concerning the unwrittenlaws of the church.Gospel in its very vitals; or, rather, should make our public definition a mere phrase <strong>and</strong>nothing more. 1271 For instance, to take the first <strong>and</strong> most general example, who is thencewho has taught us in writing to sign with the sign of the cross those who have trusted in thename of our Lord Jesus Christ? What writing has taught us to turn to the East at the prayer?Which of the saints has left us in writing the words of the invocation at the displaying 1272of the bread of the Eucharist <strong>and</strong> the cup of blessing? For we are not, as is well known,content with what the apostle or the Gospel has recorded, but both in preface <strong>and</strong> conclusionwe add other words as being of great importance to the validity of the ministry, <strong>and</strong> thesewe derive from unwritten teaching. Moreover we bless the water of baptism <strong>and</strong> the oil ofthe chrism, <strong>and</strong> besides this the catechumen who is being baptized. On what written authoritydo we do this? Is not our authority silent <strong>and</strong> mystical tradition? Nay, by what written421271 i.e. if nothing were of weight but what was written, what need of any authorisation at all? There is noneed of κήρυγμα for a δόγμα expressly written in Scripture.1272 ἐπὶ τῇ ἀναδείξει. The Benedictine note is: “Non respicit <strong>Basil</strong>ius ad ritum ostensionis Eucharistiæ, utmulti existimarunt, sed potius ad verba Liturgiæ ipsi ascriptæ, cum petit sacerdos, ut veniat Spiritus sanctusἁγιάσαι και ἀναδεῖξαι τὸν μὲν ἄρτον τοῦτον αὐτὸ τὸ τίμιον σῶμα τοῦ κυρίου. Haec autem verba ἐπὶ τῇἀναδειξει, sic reddit Erasmus,cum ostenditur. Vituperat eum Ducæus; sicque ipse vertit, cum conficitur, atquehanc interpretationem multis exemplis confirmat. Videtur tamen nihil prorsus vitii habitura haec interpretatio,Invocationis verba cum ostenditur panis Eucharistiæ, id est, cum panis non jam panis est, sed panis Eucharistiæ,sive corpus Christi ostenditur; et in liturgia, ut sanctificet et ostendat hunc quidem panem, ipsum pretiosumcorpus Domini. Nam 1 0 Cur eam vocem reformidemus, qua Latini uti non dubitant, ubi de Eucharistia loquuntur?Quale est illud Cypriani in epistola 63 ad Cæcilium: Vino Christi sanguis ostenditur. Sic etiam Tertullianus I.Marc. c. 14: Panem quo ipsum corpus suum repræsentat 2 0 Ut Græce, ἀναδεῖξαι, ἀποφαίνειν, ita etiam Latine,ostendere, corpus Christi præsens in Eucharistia significatione quodam modo exprimit. Hoc enim verbum nonsolum panem fieri corpus Domini significat, sed etiam fidem nostram excitat, ut illud corpus sub specie panisvidendum, tegendum, ador<strong>and</strong>um ostendi credamus. Quemadmodum Irenæus, cum ait lib. iv. cap. 33: Accipienspanem suum corpus esse confitebatur, et temperamentum calicis suum sanguinem conformavit, non solummutationem panis et vini in corpus et sanguinem Christi exprimit, sed ipsam etiam Christi asseverationem, quæhanc nobis mutationem persuadet: sic qui corpus Christi in Eucharistia ostendi et repræsentari dicunt, non modojejuno et exiliter loqui non videntur, sed etiam acriores Christi præsentis ador<strong>and</strong>i stimulos subjicere. Poteratergo retineri interpretatio Erasmi; sed quia viris eruditis displicuit, satius visum est quid sentirem in hac nota exponere.”This view of the meaning of ἀναδείκνυσθαι <strong>and</strong> ἀνάδειξις as being equivalent to ποιεῖν <strong>and</strong> ποίησιςis borne out <strong>and</strong> illustrated by Suicer, S.V. “Ex his jam satis liquere arbitror ἀναδειξαι apud <strong>Basil</strong>ium id essequod alii Græci patres dicunt ποιεῖν vel ἀποφαίνειν σῶμα χριστοῦ.” It is somewhat curious to find Bellarmine(De Sacr. Euch. iv. § 14) interpreting the prayer to God εὐλογῆσαι καὶ ἁγιάσαι καὶ ἀναδεῖξαι to mean “ostendeper effectum salutarem in mentibus nostris istum panem salutificatum non esse panem vulgarem sed cœlestem.”232

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!