Azərbaycan xalçaları / Azerbaijani carpets #31
elmi-publisistik jurnal / scientific-publicistic journal / научно-публицистический журнал
elmi-publisistik jurnal / scientific-publicistic journal / научно-публицистический журнал
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
akçılara yalnız yemək verməklə<br />
kifayətlənirdi.<br />
Kənddə qarşılıqlı yardımın,<br />
el köməyinin başqa formaları<br />
da mövcud olmuşdur. Məsələn,<br />
bəzən imkanlı adamlar kasıb,<br />
yaşlı və ya köməksiz qonşusunun<br />
torpağını icarə şəklində əkibbecərir,<br />
məhsulunu toplayanda<br />
onun da payını verirdi. Yaxud,<br />
kiminsə heyvanı öləndə ya ətini<br />
satın alır, ya da yeni heyvan alması<br />
üçün ona kömək edirdilər.<br />
“Mürvət toyları” bir vaxtlar bu<br />
kəndin bəzəyi olmuşdur. Belə ki,<br />
kənd camaatı kasıb, imkansız və<br />
ya valideynləri olmayan gənclərə<br />
toy çaldırar, yeni həyata başlaması<br />
üçün onlara bütün digər işlərdə<br />
köməklik edərdilər.<br />
Vaxtilə Qalacıq toylarında<br />
rast gəlinən bəzi qədim adətənənələr<br />
bu gün də qorunur. Onlardan<br />
biri də “başlıq”- yəni qızın<br />
valideynlərinin oğlan tərəfindən<br />
pul və ya başqa formada aldıqları<br />
haqdır. Başqa sözlə desək,<br />
almost every home, these holed<br />
flint stones are believed to be the<br />
symbols of light, heat, and also a<br />
symbol of patience. According to<br />
older residents, the flint stones<br />
are holed by the drops of water<br />
that takes 200 years. People learn<br />
to be patient from these stones.<br />
The tradition of hanging dog and<br />
horse bones and goat horns from<br />
the door arches of the houses, as<br />
well as in the gardens and in the<br />
yard remains today. The belief in<br />
these animal organs, which exists<br />
in almost all regions of Azerbaijan<br />
and is considered a means of<br />
protection from the evil eyes, is a<br />
product of pre-Islamic times.<br />
The subbotniks held in Galajig<br />
are the traditions left from old<br />
times. The locals call these subbotniks<br />
'mel'. In the past people<br />
held “mel” during wedding preparations,<br />
when making quilts<br />
and mattresses, carpet weaving,<br />
house building, planting, and<br />
all the work that required hard<br />
рия.<br />
Сельские жители рассказывают<br />
также, что раньше недалеко<br />
от крепости Гасымхана<br />
пролегала дорога в Дагестан,<br />
по которой двигались повозки<br />
и фаэтоны, шли караваны верблюдов,<br />
в основном перевозившие<br />
нефтяную продукцию<br />
и соль. Путники находили пристанище<br />
в селе, а затем продолжали<br />
свой путь. Когда караван<br />
подходил к Галаджыгу, в селе<br />
слышали голос погонщика верблюдов,<br />
и тот, кто первым его<br />
услышал, выходил навстречу и<br />
принимал гостей у себя.<br />
Расположенное в верхней<br />
части села и именуемое в народе<br />
«Пирдавуд» старинное<br />
кладбище, площадь которого<br />
достигает 2 гектаров и которое<br />
в настоящее время поросло лесом,<br />
многое может рассказать<br />
об историческом прошлом<br />
этого поселения. По мнению<br />
специалистов, возраст здешних<br />
25. Qalacıqlı xalçaçılar (soldan sağa) Yeganə Fazil qızı Eldarova (1980), Arzu Ata qızı Zahidova (1984), Camal Bayram qızı<br />
Rüstəmova (1948) və Aygün Füzuli qızı Rüstəmova (1980) ilə.<br />
With Galajig weavers (from left to right) Yegana Fazil Eldarova (1980), Arzu Ata Zahidova (1984), Jamal Bayram Rustamova<br />
(1948) and Aygun Fuzuli Rustamova (1980).<br />
С ковроткачихами из Галаджыга (слева направо) Еганой Фазиль гызы Эльдаровой (1980), Арзу Ата гызы Захидовой<br />
(1984), Джамалом Байрам гызы Рустамовой (1948) и Айгюн Физули гызы Рустамовой (1980).<br />
26. Xalçaçı Fəzilə Nəcməddin qızı Hacıyeva (1966).<br />
Weaver Fazila Najmaddin Hajiyeva (1966).<br />
Ковроткачиха Фазиле Неджмеддин гызы Гаджиева (1966).<br />
27. Kənd sakinləri (soldan sağa) Səmid Hacıyev (1960), Nazim Seyidov, Sahib Hacıyev (1965), Fəzilə Hacıyeva, Tamara Cavadova<br />
(1961), Lumu Mürşüdova, Nazikə Pəhləvanova, Zəminə Hacıyeva ilə<br />
With village residents (from left to right) Samid Hajiyev (1960), Nazim Seyidov, Sahib Hajiyev (1965), Fazila Hajiyeva, Tamara<br />
Javadova (1961), Lumu Murshudova, Nazike Pahlavanova, Zamina Hajiyeva.<br />
С жителями села (слева направо) Самидом Гаджиевым (1960), Назимом Сеидовым, Сахибом Гаджиевым (1965),<br />
Фазилей Гаджиевой, Тамам Джавадовой (1961), Луму Мюршюдовой, Назике Пехлевановой, Заминой Гаджиевой.<br />
27.<br />
21