04.02.2013 Views

Schwetzingen - Schlösser-Magazin

Schwetzingen - Schlösser-Magazin

Schwetzingen - Schlösser-Magazin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

d)<br />

The Arabic Insriptions of the<br />

Mosque – a Manifestation<br />

of Inter-Cultural Dialogue<br />

The mosque and the two pavilions giving<br />

access to the cloister, are decorated with 23<br />

inscriptions, not counting those consisting<br />

just of the word allâh. 18 of them have a<br />

German translation added; 20 are based on<br />

identifiable Arabic originals, if not necessarily<br />

a single source, which makes it likely that<br />

the remaining three had authentic sources<br />

as well. Most of the inscriptions are faulty<br />

as regards the vowel-marks and diacritical<br />

prints, betraying an insecure hand, not<br />

certain which “point” belonged to which<br />

consonant. Some diacritical markings are<br />

almost indistinguishable from the points. 1 The<br />

lettering is based on the Turkish nekshi, with<br />

Maghrebinian influences; on the whole, the<br />

calligraphy is not conspicuously individual.<br />

It is likely that the artist copied the writings<br />

from a printed source. 2 The letters are often<br />

placed separately, even when they should be<br />

written together; probably there were small<br />

gaps in the typeface, and the artist copied<br />

those too. The strokes between letters that<br />

sometimes appear in Arabic print, have been<br />

adopted as well – the copyist may have taken<br />

them for relevant parts of the printed words.<br />

Another indication of a printed model are<br />

the star-shaped marks terminating some<br />

inscriptions. Marks like these appear in<br />

Rostgaard’s Arabum philosophia popularis.<br />

Five of the <strong>Schwetzingen</strong> inscriptions have<br />

been taken from this collection, compiled<br />

towards the end of the 17th century by<br />

Danish archivist Friedrich Rostgaard, from<br />

the information provided by his Arab<br />

teacher, Yaqûb Sulaimân ad-Dimashqî (1665-<br />

1 Only the consonants and long vowels appear in written Arabic.<br />

Short vowels are sometimes indicated by special marks. Some<br />

consonants are only identified by the number of points above<br />

or beneath the basic form.<br />

2 The writing is reminiscent of the letters set by Samuel Luchtmans<br />

and Son of Amsterdam, and used for the 1748 and 1767<br />

editions of the Grammar of Erpenius. There are also strong<br />

similarities to the appearance of the typeface in Rostgaard. Cp.<br />

Fig. 1.<br />

III. Architectural Features<br />

1729). It was published in 1764 by Johan<br />

Christian Kall. 3 Eight are from a collection<br />

of 200 sayings based on research by Joseph<br />

Scaliger (1540-1609) and published in 1614<br />

at Leyden by a Dutchman, Thomas van Erpe<br />

(1584-1624), entitled Kitâb al-Amthâl seu<br />

proverbiorum arabicorum centuriae duae...<br />

cum interpretatione latina & scholiis Josephi<br />

Scaligeri et Thomae Erpenii. The material was<br />

taken from the famous collection of Arab<br />

philologist Abû ‘Ubaid and other, later sources.<br />

Most of the <strong>Schwetzingen</strong> inscriptions are<br />

from those later, post-Classical sayings, the<br />

so-called amthâl muwallada.<br />

Only the untranslated Arabic texts on the<br />

mosque front and the eight plaques bearing<br />

the word allâh are specifically religious in<br />

content, and refer to God. The translated<br />

sayings of the interior are vaguely ethical<br />

and rather general in nature, and would be<br />

unlikely to meet with opposition even from<br />

agnostics.<br />

The plaques on the front speak of<br />

monotheism, of the transitoriness and<br />

sinfulness of Man, of God’s mercy and<br />

omnipotence, of responsibilities in this life<br />

and of the duty to praise God.<br />

The arches of the interior hall remind<br />

readers of the lasting value of wisdom and<br />

right action. Eagerness to learn, moderation<br />

in outward appearances and intellectual<br />

ambitiousness are praised.<br />

3 Arabum philosophia popularis, sive sylloge nova proverbiorum.<br />

A Jacobo Salomone Damasceno dictata excepit et interpretatus<br />

est perillustris vir Fridericus Rostgaard, edidit cum adnotationibus<br />

nonnullis Joannes Christianus Kallius, Hafniae 1764.<br />

This Syrian Christian, also known as Salomo Negri, had been<br />

educated at a Jesuit mission school in Damascus before being<br />

sent to Paris. Around 1697 he had taught Arabic to Rostgaard.<br />

Later he went to London, and he also spent a year at Halle.<br />

Among his pupils were some of the most eminent linguists of<br />

the day. Cp. Johann Fück, Die arabischen Studien in Europa bis<br />

in den Anfang des 20. Jahrhunderts, Leipzig 1955, p. 96.<br />

III.<br />

Fig. 1: Arabic text of the saying<br />

“Without hope nothing will succeed”<br />

from Rostgaard’s Arabum<br />

philosophia popularis, ed. 1764<br />

by Johan Christian Kall.<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!