Schwetzingen - Schlösser-Magazin
Schwetzingen - Schlösser-Magazin
Schwetzingen - Schlösser-Magazin
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
d)<br />
The Arabic Insriptions of the<br />
Mosque – a Manifestation<br />
of Inter-Cultural Dialogue<br />
The mosque and the two pavilions giving<br />
access to the cloister, are decorated with 23<br />
inscriptions, not counting those consisting<br />
just of the word allâh. 18 of them have a<br />
German translation added; 20 are based on<br />
identifiable Arabic originals, if not necessarily<br />
a single source, which makes it likely that<br />
the remaining three had authentic sources<br />
as well. Most of the inscriptions are faulty<br />
as regards the vowel-marks and diacritical<br />
prints, betraying an insecure hand, not<br />
certain which “point” belonged to which<br />
consonant. Some diacritical markings are<br />
almost indistinguishable from the points. 1 The<br />
lettering is based on the Turkish nekshi, with<br />
Maghrebinian influences; on the whole, the<br />
calligraphy is not conspicuously individual.<br />
It is likely that the artist copied the writings<br />
from a printed source. 2 The letters are often<br />
placed separately, even when they should be<br />
written together; probably there were small<br />
gaps in the typeface, and the artist copied<br />
those too. The strokes between letters that<br />
sometimes appear in Arabic print, have been<br />
adopted as well – the copyist may have taken<br />
them for relevant parts of the printed words.<br />
Another indication of a printed model are<br />
the star-shaped marks terminating some<br />
inscriptions. Marks like these appear in<br />
Rostgaard’s Arabum philosophia popularis.<br />
Five of the <strong>Schwetzingen</strong> inscriptions have<br />
been taken from this collection, compiled<br />
towards the end of the 17th century by<br />
Danish archivist Friedrich Rostgaard, from<br />
the information provided by his Arab<br />
teacher, Yaqûb Sulaimân ad-Dimashqî (1665-<br />
1 Only the consonants and long vowels appear in written Arabic.<br />
Short vowels are sometimes indicated by special marks. Some<br />
consonants are only identified by the number of points above<br />
or beneath the basic form.<br />
2 The writing is reminiscent of the letters set by Samuel Luchtmans<br />
and Son of Amsterdam, and used for the 1748 and 1767<br />
editions of the Grammar of Erpenius. There are also strong<br />
similarities to the appearance of the typeface in Rostgaard. Cp.<br />
Fig. 1.<br />
III. Architectural Features<br />
1729). It was published in 1764 by Johan<br />
Christian Kall. 3 Eight are from a collection<br />
of 200 sayings based on research by Joseph<br />
Scaliger (1540-1609) and published in 1614<br />
at Leyden by a Dutchman, Thomas van Erpe<br />
(1584-1624), entitled Kitâb al-Amthâl seu<br />
proverbiorum arabicorum centuriae duae...<br />
cum interpretatione latina & scholiis Josephi<br />
Scaligeri et Thomae Erpenii. The material was<br />
taken from the famous collection of Arab<br />
philologist Abû ‘Ubaid and other, later sources.<br />
Most of the <strong>Schwetzingen</strong> inscriptions are<br />
from those later, post-Classical sayings, the<br />
so-called amthâl muwallada.<br />
Only the untranslated Arabic texts on the<br />
mosque front and the eight plaques bearing<br />
the word allâh are specifically religious in<br />
content, and refer to God. The translated<br />
sayings of the interior are vaguely ethical<br />
and rather general in nature, and would be<br />
unlikely to meet with opposition even from<br />
agnostics.<br />
The plaques on the front speak of<br />
monotheism, of the transitoriness and<br />
sinfulness of Man, of God’s mercy and<br />
omnipotence, of responsibilities in this life<br />
and of the duty to praise God.<br />
The arches of the interior hall remind<br />
readers of the lasting value of wisdom and<br />
right action. Eagerness to learn, moderation<br />
in outward appearances and intellectual<br />
ambitiousness are praised.<br />
3 Arabum philosophia popularis, sive sylloge nova proverbiorum.<br />
A Jacobo Salomone Damasceno dictata excepit et interpretatus<br />
est perillustris vir Fridericus Rostgaard, edidit cum adnotationibus<br />
nonnullis Joannes Christianus Kallius, Hafniae 1764.<br />
This Syrian Christian, also known as Salomo Negri, had been<br />
educated at a Jesuit mission school in Damascus before being<br />
sent to Paris. Around 1697 he had taught Arabic to Rostgaard.<br />
Later he went to London, and he also spent a year at Halle.<br />
Among his pupils were some of the most eminent linguists of<br />
the day. Cp. Johann Fück, Die arabischen Studien in Europa bis<br />
in den Anfang des 20. Jahrhunderts, Leipzig 1955, p. 96.<br />
III.<br />
Fig. 1: Arabic text of the saying<br />
“Without hope nothing will succeed”<br />
from Rostgaard’s Arabum<br />
philosophia popularis, ed. 1764<br />
by Johan Christian Kall.<br />
51