Documento completo - SeDiCI - Universidad Nacional de La Plata
Documento completo - SeDiCI - Universidad Nacional de La Plata
Documento completo - SeDiCI - Universidad Nacional de La Plata
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Est E l a Bl a r d u n i (c o m p i l a d o r a)<br />
En Izzo, a<strong>de</strong>más, el Mediterráneo es un punto <strong>de</strong> fuga, una puerta<br />
hacia la evasión, y al mismo tiempo un punto <strong>de</strong> encuentro entre<br />
culturas. Es el silencio y el sosiego buscado por Fabio Montale quien,<br />
en repetidas oportunida<strong>de</strong>s, se regocija ante su belleza: “El mar, apaciguándose,<br />
había recobrado su azul profundo. Este mar, pensé, que<br />
baña las costas <strong>de</strong> Marsella y <strong>de</strong> Argelia, no prometía nada, no <strong>de</strong>jaba<br />
entrever nada. Se limitaba a dar, pero en abundancia” 120 . Pero<br />
también es un lugar misterioso e inexplorado don<strong>de</strong> la presencia <strong>de</strong>l<br />
puerto <strong>de</strong>sgarra parte <strong>de</strong> su sensualidad:<br />
Marsella, puerta <strong>de</strong> Oriente. El lugar lejano. <strong>La</strong> aventura, el sueño.<br />
A los marselleses no les gustan los viajes. Todo el mundo cree que<br />
son marineros, aventureros, que su padre o su abuelo dio la vuelta<br />
al mundo al menos una vez. A lo sumo, habían ido hasta Niolon o<br />
el Cabo Croisette. En las familias burguesas, a los niños les estaba<br />
prohibido el mar. El puerto favorecía los negocios, pero el mar era<br />
sucio. El vicio llegaba por allí. Y la peste. Cuando comenzaban los<br />
días lindos, nos íbamos a vivir al campo. Aix y su tierra, sus masías,<br />
sus fincas. El mar se lo <strong>de</strong>jábamos a los pobres. El puerto era el<br />
lugar <strong>de</strong> nuestros juegos <strong>de</strong> infancia 121 .<br />
<strong>La</strong> importancia <strong>de</strong>l paisaje y su <strong>de</strong>scripción, junto con las referencias<br />
literarias antes mencionadas, inscriben a Izzo <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l pensamiento<br />
que concibe al Mediterráneo como un solo mar: Oriental y<br />
Occi<strong>de</strong>ntal, es cierto, pero siempre como unidad. En Les marins perdus<br />
(1997) 122 Izzo vuelve sobre esta i<strong>de</strong>a y la reafirma: “El Mediterrá-<br />
120 “<strong>La</strong> mer, en s’apaisant, avait retrouvé son bleu profond. Je me dis que cette mer, qui<br />
baignait Marseille et Alger, ne promettait rien, ne laissait rien entrevoir. Elle se contentait<br />
<strong>de</strong> donner, mais à profusion” (1998: 217).<br />
121 “Marseille, porte <strong>de</strong> l’Orient. L’ailleurs. L’aventure, le rêve. Les Marseillais n’aiment pas<br />
les voyages. Tout le mon<strong>de</strong> les croit marins, aventuriers, que leur père ou leur grand-père<br />
a fait le tour du mon<strong>de</strong>, au mois une fois. Au mieux, ils étaient allés jusqu’à Niolon, ou<br />
au Cap Croisette. Dans les familles bourgeoises, la mer était interdite aux enfants. Le<br />
port permettait les affaires, mais la mer, c’était sale. C’est par là qu’arrivait le vice. Et la<br />
peste. Dès les beaux jours, on partait vivre dans les terres. Aix et sa campagne, ses mas<br />
et ses basti<strong>de</strong>s. <strong>La</strong> mer, on la laissait aux pauvres. Le port, cela fut le terrain <strong>de</strong> jeux <strong>de</strong><br />
notre enfance” (1995: 270-271).<br />
122 En esta novela tres marineros relatan sus historias y recuerdos mientras esperan que su barco,<br />
encallado en el puerto <strong>de</strong> Marsella, pueda zarpar nuevamente. <strong>La</strong>s <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong> la ciudad, <strong>de</strong>l<br />
Mediterráneo y <strong>de</strong> su particular luz, nos remiten inevitablemente a la presente trilogía.<br />
Es c r i t u r a s d E l ot ro En au to r E s d E la l i tE r at u r a f r a n c E s a<br />
neo. Para él [Diamantis], este mar era oriental y occi<strong>de</strong>ntal. Pero era<br />
sólo uno. Único”. Y, a continuación, el marino Diamantis asegura que<br />
“Oriente, Occi<strong>de</strong>nte, es… es una mistificación. Nuestro país, nuestras<br />
raíces, nuestra cultura, todo eso está acá, sobre este mar, en él” 123<br />
(1997: 266). Pero si, por un lado, la multiplicidad <strong>de</strong> referencias (esto<br />
es, los epígrafes, las citas <strong>de</strong> poemas, la mención <strong>de</strong> escritores y revistas<br />
literarias y las variadas referencias musicales) son elementos <strong>de</strong><br />
la representación <strong>de</strong>l Mediterráneo que ofrece Izzo, por otro lado son<br />
huellas que manifiestan la génesis <strong>de</strong> su escritura y que <strong>de</strong>spliegan,<br />
en el mismo movimiento, las lecturas <strong>de</strong>l autor.<br />
El vínculo estrecho entre la escritura y la lectura ya fue expuesto<br />
por Foucault en su ensayo “L’écriture <strong>de</strong> soi” 124 (1983: 3-23). Resulta<br />
pertinente la asociación que establecía entre los rasgos físicos <strong>de</strong>l<br />
rostro <strong>de</strong> un hombre y las marcas <strong>de</strong> lectura en la escritura:<br />
C’est sa propre âme qu’il faut constituer dans ce qu’on écrit ; mais,<br />
comme un homme porte sur son visage la ressemblance naturelle<br />
<strong>de</strong> ses ancêtres, <strong>de</strong> même il est bon qu’on puisse apercevoir dans<br />
ce qu’il écrit la filiation <strong>de</strong>s pensées qui se sont gravées dans son<br />
âme. Par le jeu <strong>de</strong>s lectures choisies et <strong>de</strong> l’écriture assimilatrice,<br />
on doit pouvoir se former une i<strong>de</strong>ntité à travers laquelle se lit toute<br />
une généalogie spirituelle. (Foucault, 1983: 13)<br />
<strong>La</strong> genealogía literaria funciona, entonces, como dispositivo a través<br />
<strong>de</strong>l cual el sujeto se inscribe en el texto: en otras palabras, la<br />
referencia literaria no es sólo la marca en el texto <strong>de</strong> una voz externa<br />
sino que opera, ante todo, como huella, rasgo, <strong>de</strong>l propio autor. En<br />
este sentido, es interesante la perspectiva <strong>de</strong> la crítica Sylvia Molloy<br />
quien sostiene que el aspecto autobiográfico <strong>de</strong> la escritura resi<strong>de</strong><br />
en el uso <strong>de</strong> las citas, las cuales configuran cierta imagen que todo<br />
123 “<strong>La</strong> Méditerranée. Pour lui [Diamantis], cette mer était orientale et occi<strong>de</strong>ntale. Mais<br />
elle était une. Unique. […] L’Orient, l’Occi<strong>de</strong>nt, c’est…c’est une mystification. Notre pays,<br />
nos racines, notre culture, tout ça est là, sur cette mer, en elle” (1997: 266).<br />
124 Si bien este texto, incluido en un número titulado L’autoportrait, podría sugerir un<br />
estudio sobre el relato autobiográfico, lo que interesa al autor es la escritura como entrenamiento<br />
y ejercicio personal con el fin <strong>de</strong> adquirir una técnica <strong>de</strong> control <strong>de</strong> sí mismo.<br />
Foucault aborda entonces las modalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> subjetivación en la escritura con las que<br />
el sujeto, al constituirse en sujeto <strong>de</strong> acción, se inscribe en la escritura.<br />
104 105