26.06.2013 Views

Documento completo - SeDiCI - Universidad Nacional de La Plata

Documento completo - SeDiCI - Universidad Nacional de La Plata

Documento completo - SeDiCI - Universidad Nacional de La Plata

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Est E l a Bl a r d u n i (c o m p i l a d o r a)<br />

sualidad <strong>de</strong> la ciudad y tien<strong>de</strong> a acentuar los contrastes <strong>de</strong> la misma:<br />

nuestros sentidos agudizan la suave música <strong>de</strong> las olas, el ardor <strong>de</strong>l<br />

perfume <strong>de</strong> la sal y la luminosidad eterna enceguecedora, en oposición<br />

a las calles laberínticas, secretas y oscuras, impregnadas <strong>de</strong>l olor<br />

a pastis. En ocasiones, la dosificación <strong>de</strong> la luz imprime una distancia<br />

entre el mar, inconmensurable y extravagante, y la ciudad, sórdida<br />

e impre<strong>de</strong>cible. Los contrastes promueven una dinámica singular <strong>de</strong><br />

la ciudad, una suerte <strong>de</strong> personificación en don<strong>de</strong> aflora el diálogo a<br />

través <strong>de</strong> todos los sentidos: los olores <strong>de</strong> la cocina mediterránea, el<br />

sonido <strong>de</strong>l mar, la importancia <strong>de</strong> la luz y las voces <strong>de</strong> los inmigrantes<br />

convierten a Marsella en un personaje sensitivo y sensual.<br />

<strong>La</strong>s referencias a la comida mediterránea cumplen la misma función<br />

que las <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong>l mar, ambas son un momento <strong>de</strong> calma<br />

y reconciliación que poco tienen que ver con la historia policial que<br />

se relata: “Por fin me relajaba. <strong>La</strong> cocina producía en mí ese efecto.<br />

El espíritu ya no divagaba más en los meandros complejos <strong>de</strong> los<br />

pensamientos. Ahora estaba al servicio <strong>de</strong> los olores, <strong>de</strong>l gusto. Del<br />

placer” 152 . <strong>La</strong> pasión gastronómica <strong>de</strong> Fabio Montale lo impulsa a continuas<br />

sesiones culinarias que irrumpen y <strong>de</strong>tienen la trama policial.<br />

Por ejemplo, en plena persecución en la ruta Montale se queja por no<br />

haber almorzado antes y se dice que “…un buen plato <strong>de</strong> espaguetis<br />

a la matricciana, no [me] habría hecho mal. Y con eso, un poco<br />

<strong>de</strong> tinto”; o bien, en una discusión con su compañero Pérol sobre la<br />

investigación que están realizando, Fabio comenzará a hablar sobre<br />

una comida: “Ves, continué, sin hacer caso a su enojo, tal vez estaría<br />

bien algunas doradas. A la parrilla con tomillo y laurel. Y sólo con un<br />

chorrito <strong>de</strong> aceite <strong>de</strong> oliva. […] Tenía ganas <strong>de</strong> hablar <strong>de</strong> cocina. De<br />

inventariar todos los platos que sabía preparar” 153 . En otras ocasiones,<br />

directamente se explayará en recetas y en sus ingredientes. 154<br />

152 “Je m’apaisais, en fin. <strong>La</strong> cuisine avait cet effet sur moi. L’esprit ne se perdait plus<br />

dans les méandres complexes <strong>de</strong>s pensées. Il se mettait au service <strong>de</strong>s o<strong>de</strong>urs, du goût.<br />

Du plaisir” (1995: 142).<br />

153 “une bonne assiette <strong>de</strong> spaghetti à la matricciana, ce n’est pas ça qui t’aurait fait mal.<br />

Un petit rouge, là-<strong>de</strong>ssus” (1996: 304); “Tu vois, je poursuivis, sans faire cas <strong>de</strong> sa colère,<br />

ça serait peut-être bien, quelques daura<strong>de</strong>s. Grillées avec du thym et du laurier. Et juste<br />

un filet d’huile d’olive <strong>de</strong>ssus. […] J’avais envie <strong>de</strong> parler cuisine. De faire l’inventaire <strong>de</strong><br />

tous les plats que je savais préparer” (1995: 289).<br />

154 “Honorine avait une manière incomparable <strong>de</strong> faire <strong>de</strong>s poivrons farcis. À la roumaine,<br />

disait-elle. Elle remplissait les poivrons d’une farce <strong>de</strong> riz, <strong>de</strong> chair à saucisse et d’un peu<br />

Es c r i t u r a s d E l ot ro En au to r E s d E la l i tE r at u r a f r a n c E s a<br />

<strong>La</strong> sensualidad <strong>de</strong> Marsella se refuerza con los acor<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l jazz y el<br />

tango, gustos que Montale comparte con la música española, árabe e<br />

italiana (el repertorio musical incluye los nombres <strong>de</strong> Piazzolla, Mulligan,<br />

Renato Carosone, Nat King Cole, Abdullah Ibrahim, entre otros).<br />

Si el propósito <strong>de</strong> Izzo es construir un “relato mediterráneo” parece inevitable<br />

que en la narración primen los placeres cotidianos que promueven<br />

la personificación <strong>de</strong> Marsella y la convierten, así, en la compañera<br />

<strong>de</strong> Fabio Montale. El espacio como personaje real, en cuya <strong>de</strong>scripción<br />

se <strong>de</strong>sliza la nostalgia <strong>de</strong>l autor por el pasado junto con una visión muy<br />

actual sobre la ciudad y las distintas inmigraciones que la fueron poblando,<br />

nos confrontan a una representación plural <strong>de</strong> Marsella. <strong>La</strong> multiplicidad<br />

<strong>de</strong> los puntos <strong>de</strong> vista que hacen a dicha pluralidad respon<strong>de</strong> a la<br />

representación mestiza <strong>de</strong>l Mediterráneo que Izzo rescata y promueve<br />

en su obra. Y ello <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un género, “le polar”, asociado a la literatura<br />

popular. Sin embargo, Izzo no reproduce sus códigos sino que inventa<br />

su propia historia al interior <strong>de</strong>l género. Y en esta historia, la “i<strong>de</strong>ntidad<br />

narrativa” <strong>de</strong>l otro se sitúa en el centro <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> Marsella y <strong>de</strong> la<br />

ficción policial: por ello el “otro” no es más que el “nosotros”.<br />

BiBLiografía<br />

AA. VV., “Les écritures du moi. Autobiographie, journal intime, autofiction”,<br />

en: Magazine littéraire. N°11, marzo-abril 2007.<br />

Auge, Marc, Non-lieux: introduction à une anthropologie <strong>de</strong> la surmo<strong>de</strong>rnité.<br />

París, Éditions du Seuil, 1992.<br />

Aron, Paul, Saint-jacques, Denis y Viala, Alain, Le dictionnaire du littéraire.<br />

París, Quadrige/PUF, 2004.<br />

<strong>de</strong> vian<strong>de</strong> <strong>de</strong> bœuf, bien salée et poivrée, puis elle les déposait dans une cocotte en terre<br />

cuite et elle recouvrait d’eau. Elle rajoutait coulis <strong>de</strong> tomate, thym, laurier et sarriette.<br />

Elle laissait cuire à tout petit feu, sans couvrir. Le goût était merveilleux, surtout si, au<br />

<strong>de</strong>rnier moment, on versait <strong>de</strong>ssus une cuillerée <strong>de</strong> crème fraîche” (1995: 225); “Sa<br />

bouillabaisse était une <strong>de</strong>s meilleures <strong>de</strong> Marseille. Rascasse, galinette, fielas, saintpierre,<br />

baudroie, vive, roucaou, pageot, chapon, girelle… Quelques crabes aussi, et, à<br />

l’occasion, une langouste. Rien que du poisson <strong>de</strong> roche. […] Et puis, pour la rouille, elle<br />

avait son génie bien à elle pour lier l’ail et le Pimentel à la pomme <strong>de</strong> terre et à la chair<br />

d’oursin” (1996: 94).<br />

118 119

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!