Documento completo - SeDiCI - Universidad Nacional de La Plata
Documento completo - SeDiCI - Universidad Nacional de La Plata
Documento completo - SeDiCI - Universidad Nacional de La Plata
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Est E l a Bl a r d u n i (c o m p i l a d o r a)<br />
tamente, Izzo elige para su segunda novela una palabra provenzal con<br />
una connotación similar a la <strong>de</strong> “total khéops”. “Chourmo” <strong>de</strong>signa a<br />
los remadores <strong>de</strong> las galeras, <strong>de</strong> ahí la expresión corriente y actual<br />
“c’est une galère” o simplemente “galérer”, que significa “lidiar o estar<br />
en un lío terrible”:<br />
Lo esencial [<strong>de</strong>l chourmo], era que la gente se encontrara. Que<br />
se “metan”, como se dice en Marsella. En los asuntos <strong>de</strong> otros, y<br />
viceversa. Había un espíritu chourmo. Éramos más que un barrio,<br />
más que una ciudad. Éramos chourmo. ¡Estábamos en el mismo<br />
barco, remándola! Para salir a<strong>de</strong>lante. Juntos 146 .<br />
Lo que implica entonces la mezcla es, esencialmente, el encuentro<br />
con el otro. El carácter “chourmo” <strong>de</strong> Marsella es un aspecto que<br />
refuerza su belleza mediterránea: es <strong>de</strong>cir, la belleza, como afirma<br />
Montale, no pue<strong>de</strong> fotografiarse porque ello sugiere ser espectador y<br />
en esta ciudad hay que ser partícipe, mezclarse e involucrarse: “Aquí<br />
hay que tomar partido. Apasionarse. Estar a favor o en contra. Ser,<br />
violentamente. Entonces sólo lo que <strong>de</strong>be verse se da a ver. Y allí, <strong>de</strong>masiado<br />
tar<strong>de</strong>, estamos ya en pleno drama. Un drama antiguo don<strong>de</strong><br />
el héroe es la muerte. En Marsella, hasta para per<strong>de</strong>r hay que saber<br />
pelearse” 147 . El sentimiento dramático irá en aumento hasta afirmar,<br />
en el último libro <strong>de</strong> la trilogía, que “Marsella, mi ciudad, siempre a<br />
medio camino entre la tragedia y la luz, se convierte, como se espera,<br />
en el eco <strong>de</strong> lo que nos amenaza” 148 .<br />
Estas palabras, que resaltan el peso <strong>de</strong>l sol, nos recuerdan<br />
L’étranger <strong>de</strong> Camus 149 , influencia que el propio Izzo reconoce en esta<br />
146 Subrayado en el original: “L’essentiel [du chourmo], c’était que les gens se rencontrent.<br />
Se ‘mêlent’, comme on dit à Marseille. Des affaires <strong>de</strong>s autres, et vice versa. Il y avait<br />
un esprit chourmo. On n’était plus d’un quartier, d’une cité. On était chourmo. Dans la<br />
même galère, à ramer! Pour s’en sortir. Ensemble” (1996: 73).<br />
147 “Ici il faut prendre partie. Se pasionner. Être pour, être contre. Être, violemment. Alors<br />
seulement ce qui est à voir se donne à voir. Et là, trop tard, on est en plein drame. Un<br />
drame antique où le héros c’est la mort. À Marseille, même pour perdre il faut savoir se<br />
battre” (1995: 47).<br />
148 “Marseille, ma ville, toujours à mi-distance entre la tragédie et la lumière, elle se fait,<br />
comme il se doit, l’écho <strong>de</strong> ce qui nous menace” (1998: 5).<br />
149 En la narrativa <strong>de</strong> Camus la importancia <strong>de</strong> la luz ya estaba presente en L’Envers et<br />
l’endroit (1937) y en Noces (1939), obras que sugieren que, a pesar <strong>de</strong> la consciencia que<br />
tiene el hombre frente a la muerte, existe el sol en el mundo y la belleza <strong>de</strong> la vida.<br />
Es c r i t u r a s d E l ot ro En au to r E s d E la l i tE r at u r a f r a n c E s a<br />
trilogía (Ferniot, 1998: 2). Luci<strong>de</strong>z y fe son dos principios <strong>de</strong>l pensamiento<br />
<strong>de</strong> Camus, cuyo humanismo, arraigado en la cultura clásica<br />
griega, se caracteriza por ser particularmente sensible al sol, al mar<br />
y al paisaje mediterráneo. Elemento central en la escritura <strong>de</strong> Izzo, la<br />
sensibilidad por la luz es graduada a lo largo <strong>de</strong> la trilogía. En Total<br />
Khéops, la luz es compañía que tien<strong>de</strong> a revitalizar a Fabio Montale:<br />
“Afuera, el sol me golpeó en la cara. Impresión <strong>de</strong> volver a la vida. A la<br />
verda<strong>de</strong>ra vida. Don<strong>de</strong> la felicidad es una acumulación <strong>de</strong> pequeñas<br />
cosas insignificantes. Un rayo <strong>de</strong> sol, una sonrisa…” 150 . <strong>La</strong> luz gana en<br />
presencia y su predominio, en Solea, pue<strong>de</strong> ser leído como presagio<br />
<strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> Montale: mientras que en Total Khéops, y aún en<br />
Chourmo, la voz <strong>de</strong> Fabio Montale relatando las andanzas permite<br />
la evocación <strong>de</strong> Marsella, hacia el final la luz toma el relevo: <strong>de</strong>splazada<br />
la voz, Marsella es <strong>de</strong>scripta principalmente a partir <strong>de</strong> la luz y<br />
su preeminencia en la historia. “Jamás compren<strong>de</strong>remos Marsella si<br />
somos indiferentes a su luz. Aquí [en el Viejo Puerto], es palpable”, y<br />
más a<strong>de</strong>lante,<br />
<strong>La</strong> ciudad, esta mañana, estaba transparente. Rosa y azul, en el aire<br />
inmóvil. Caliente ya, pero aún no pegajoso. Marsella respiraba su<br />
luz. […] Hasta el mediodía. Después, el sol aplastaba todo, durante<br />
algunas horas. Tanto la sombra como la luz. <strong>La</strong> ciudad se volvía<br />
opaca. Blanca. En ese momento preciso Marsella se perfumaba<br />
<strong>de</strong> anís 151 .<br />
Es significativo el título elegido para la última novela: “Solea” es el<br />
tema <strong>de</strong> Miles Davis que Montale escucha con frecuencia, es la columna<br />
vertebral <strong>de</strong>l canto flamenco, como dice Lole, la compañera <strong>de</strong><br />
Montale, pero es por sobre todo el momento <strong>de</strong> silencio y <strong>de</strong> soledad.<br />
Más allá <strong>de</strong> estar asociada a la tragedia final, la luz refuerza la sen-<br />
150 “Dehors, je pris le soleil en pleine gueule. L’impression <strong>de</strong> revenir à la vie. <strong>La</strong> vraie<br />
vie. Où le bonheur est une accumulation <strong>de</strong> petits riens insignifiants. Un rayon <strong>de</strong> soleil,<br />
un sourire, […]” (1995: 284).<br />
151 “On ne comprendra jamais Marseille si l’on est indifférent à sa lumière. Ici [dans le<br />
Vieux-Port], elle est palpable” (1998: 57). “<strong>La</strong> ville, ce matin, était transparente. Rose<br />
et bleue, dans l’air immobile. Chaud déjà, mais pas encore poisseux. Marseille respirait<br />
sa lumière. […] Jusqu’à midi. Après, le soleil écrasait tout, quelques heures. L’ombre<br />
comme la lumière. <strong>La</strong> ville <strong>de</strong>venait opaque. Blanche. C’est à ce moment que Marseille<br />
se parfumait d’anis” (82).<br />
116 117