01.07.2013 Views

Lettres de la prison - Les Classiques des sciences sociales - UQAC

Lettres de la prison - Les Classiques des sciences sociales - UQAC

Lettres de la prison - Les Classiques des sciences sociales - UQAC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Antonio GRAMSCI, <strong>Lettres</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>prison</strong> (1926-1937). Traduction, 1953. 60<br />

fois, une macédonia coûte seize centimes, c'est-à-dire trois sous et un centime; le<br />

forçat qui achète une macédonia par jour <strong>la</strong>isse un sou en dépôt et il en déduit un<br />

centime par jour durant cinq jours. Pour calculer le prix <strong>de</strong> cent macédonia il était<br />

donc nécessaire <strong>de</strong> faire cent fois le calcul à partir <strong>de</strong>s seize centimes (trois sous plus<br />

un centime) et personne ne peut nier qu'il n'y ait là un calcul assez difficile et<br />

compliqué. Et c'était <strong>la</strong> buraliste, c'est-à-dire l'un <strong>de</strong>s commerçants les plus importants<br />

<strong>de</strong> l'île ! Eh bien ! <strong>la</strong> psychologie dominante dans toute l'île est celle qui a pour base<br />

l'économie du sou, cette économie qui connaît seulement l'addition et <strong>la</strong> soustraction<br />

<strong>de</strong>s seules unités, l'économie sans <strong>la</strong> table <strong>de</strong> Pythagore.<br />

Écoute cette autre (et je te parle seulement <strong>de</strong> choses qui me sont arrivées personnellement;<br />

et je te parle <strong>de</strong> choses qui je crois ne tombent pas sous le coup <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

censure) : j'ai été appelé dans les bureaux auprès <strong>de</strong> l'employé préposé à l'examen <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> correspondance à l'arrivée; il me fut remis une lettre à moi adressée et il me fut<br />

<strong>de</strong>mandé <strong>de</strong> donner <strong>de</strong>s explications sur son contenu. Un ami m'écrivait <strong>de</strong> Mi<strong>la</strong>n,<br />

m'offrait un poste récepteur <strong>de</strong> radio et me <strong>de</strong>mandait les données techniques qui<br />

m'auraient permis d'entendre au moins Rome. Franchement, je ne comprenais pas <strong>la</strong><br />

question qui m'était posée par mon censeur; je dis toutefois <strong>de</strong> quoi il s'agissait; ils<br />

avaient tout simplement pensé qu'il était dans mes intentions <strong>de</strong> parler avec Rome :<br />

on ne me permit pas <strong>de</strong> faire venir l'appareil. Peu après, le maire me convoqua et me<br />

dit que <strong>la</strong> municipalité achèterait l'appareil et il me <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> ne pas insister pour<br />

l'avoir. Il ne voyait pas d'inconvénient à ce que l'autorisation d'avoir un poste ne fut<br />

accordée, bien au contraire; il s'était rendu à Palerme et il avait constaté qu'avec<br />

l'appareil radiophonique on ne pouvait pas communiquer.<br />

... Ma chère Tania, ne te mets pas trop en colère, j'ai pour toi beaucoup, beaucoup<br />

d'affection et je serais vraiment désespéré <strong>de</strong> te causer une peine trop gran<strong>de</strong>. Je<br />

t'embrasse.<br />

ANTOINE.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!