— Par<strong>ce</strong> que je ne suis pas <strong>ce</strong>nsé quitter <strong>ce</strong>tte piè<strong>ce</strong>. — Vous savez, <strong>ce</strong>tte piè<strong>ce</strong>, comme vous dites, j’ai comme l’impression que vous faites dessus une fixation, releva Barbara. Vous vous rappelez hier <strong>au</strong> soir ? Nous étions tous ici, anéantis par la disparition de la formule, quand vous êtes entré d’un pas martial pour nous faire <strong>au</strong>ssitôt passer du drame planétaire à la comédie de salon en déclarant comme si de rien n’était : « Quelle ravissante bibliothèque, Mr Amory ! » avant, en bon Anglais, d’enchaîner sur des considérations climatologiques. Un grand moment, votre arrivée en compagnie de <strong>ce</strong>t extraordinaire personnage h<strong>au</strong>t comme trois pommes et qui affichait un air d’immense dignité. Et vous, oh ! si courtois… — Je reconnais que Poirot peut faire assez bizarre impression à première vue, avoua Hastings. Et il a toutes sortes de petites manies. C’est ainsi qu’il manifeste un amour immodéré de l’ordre sous toutes ses formes. La vue d’un bibelot posé de travers, d’un grain de poussière, voire même, sur une tier<strong>ce</strong> personne, d’un vêtement désajusté lui est une véritable torture. — Vous formez un tel contraste, tous les deux, fit Barbara en riant. — Poirot a un système d’investigation bien à lui, vous savez, continua Hastings. L’ordre et la méthode sont sa religion. Il pr<strong>of</strong>esse le plus grand mépris pour les indi<strong>ce</strong>s matériels tels que tra<strong>ce</strong>s de pas, <strong>ce</strong>ndres de cigarettes, vous voyez <strong>ce</strong> que je veux dire. Il soutient que, par eux-mêmes, ils ne s<strong>au</strong>raient jamais permettre à un détective de résoudre un problème. Le véritable travail, proclame-t-il, s’accomplit de l’intérieur. Sur quoi il tapote avec une infinie satisfaction son crâne en forme d’œuf : « Les petites <strong>ce</strong>llules grises. N’oubliez jamais les petites <strong>ce</strong>llules grises, mon bon ami. » — Oh ! je reconnais qu’il est chou lui <strong>au</strong>ssi, mais pas <strong>au</strong>tant que vous avec votre « Quelle ravissante bibliothèque » ! — Mais ravissante, elle l’est ! insista Hastings, quelque peu agacé. — Personnellement, je ne trouve pas, dit Barbara. Elle le prit par la main et essaya de l’entraîner vers la porte-fenêtre ouverte : — De toute façon, vous y êtes maintenant resté assez longtemps. Venez. — Vous ne comprenez pas, fit Hastings en lui retirant sa main. J’ai promis à Poirot. — Vous avez promis à M. Poirot de ne pas quitter <strong>ce</strong>tte piè<strong>ce</strong> ? articula-t-elle lentement. Mais pourquoi ? — Ça, je ne peux pas vous le dire. — Ah ! fit Barbara qui resta un instant silencieuse. Puis elle changea d’attitude. Passant derrière Hastings, elle entreprit de déclamer d’une voix exagérément théâtrale : — « Le garçon restait planté sur le pont du navire en flammes… » — Je vous demande pardon ? — «… Que tous, s<strong>au</strong>f lui, avaient déserté. » C’est de notre brave Felicia Hemans. Quelle poétesse ! Alors, mon petit chou ? — Je n’arrive décidément pas à vous comprendre, déclara Hastings, exaspéré. — Pourquoi vous croyez-vous obligé de le faire ? Vous êtes un amour, fit Barbara en glissant son bras sous le sien. Venez, laissez-vous ensor<strong>ce</strong>ler. Je vous trouve irrésistible. — Vous me faites marcher. — Pas du tout, insista Barbara. Je suis folle de vous. Vous êtes une perle rare. Une relique du passé.
Elle le tira vers la porte-fenêtre, et <strong>ce</strong>tte fois, Hastings céda à la pression de son bras. — Vous êtes décidément une personne peu ordinaire, balbutia-t-il. Totalement différente des femmes que j’ai jusqu’à présent connues. — Je suis ravie de l’entendre. C’est très bon signe, estima-t-elle tandis qu’ils se faisaient à présent fa<strong>ce</strong> dans l’encadrement de la porte-fenêtre. — Bon signe ? — Bien sûr ! Après une telle déclaration, une fille est en droit de tout espérer ! Hastings rougit jusqu’<strong>au</strong>x oreilles. Et Barbara, avec un rire léger, l’entraîna dans le jardin.
- Page 2 and 3:
AGATHA CHRISTIE Black Coffee Tradui
- Page 4 and 5:
en fait, qu’un problème particul
- Page 6 and 7:
1907 à Helen Graham (décédée en
- Page 8 and 9:
2 Sise aux abords immédiats du gro
- Page 10 and 11:
également de salon à la famille.
- Page 12 and 13:
— Oui, vous avez dû prendre un c
- Page 14 and 15:
d’autre qu’eux-mêmes. Bombarde
- Page 16 and 17:
— Mais, sacré nom, je vais tirer
- Page 18 and 19:
— Vous êtes tous tellement bons
- Page 20 and 21:
Elle se tourna vers Lucia pour lui
- Page 22 and 23:
4 Le Dr Carelli se précipita pour
- Page 24 and 25:
Lucia ne réagit pas à la plaisant
- Page 26 and 27:
Barbara, qui continuait seule son f
- Page 28 and 29:
— Et une voiture est partie pour
- Page 30 and 31:
sérieusement soupçonner que l’u
- Page 32 and 33: être arrivés à Market Cleve où
- Page 34 and 35: — Oh ! bien sûr, je vous prie de
- Page 36 and 37: Richard se dirigea vers le téléph
- Page 38 and 39: — Courage, mademoiselle. Le choc
- Page 40 and 41: — Je vous prie de me pardonner, m
- Page 42 and 43: egard s’anima soudain de cette lu
- Page 44 and 45: 8 Après une longue nuit passée à
- Page 46 and 47: — Oh, ça ! fit Richard. Il n’y
- Page 48 and 49: — Cinq personnes, lui expliqua Po
- Page 50 and 51: quatorze heures, je vous dirai tout
- Page 52 and 53: 10 Le battant pivota sur ses gonds
- Page 54 and 55: — Pas tout à fait, madame, la d
- Page 56 and 57: Le Dr Graham poursuivit d’une voi
- Page 58 and 59: — Que comptez-vous faire ? demand
- Page 60 and 61: Il poussa un soupir : — Ce fut po
- Page 62 and 63: 12 Quand Carelli eut quitté les li
- Page 64 and 65: isbille a pris les proportions d’
- Page 66 and 67: Claud ? Miss Amory rendit au détec
- Page 68 and 69: 13 Après avoir accompagné miss Am
- Page 70 and 71: — Vous ne voulez pas vous asseoir
- Page 72 and 73: 14 Dans la bibliothèque, ce n’es
- Page 74 and 75: - comment dites-vous cela en anglai
- Page 76 and 77: Lucia soupira : — Oui. — Et vou
- Page 78 and 79: — Madame ! fit-il d’une voix re
- Page 80 and 81: homme. Mais pas d’idées précon
- Page 84 and 85: 16 Après qu’ils eurent disparu s
- Page 86 and 87: Elle laissa de nouveau tomber sa pe
- Page 88 and 89: — Johnson ! Le jeune agent passa
- Page 90 and 91: logique… — Une explication à q
- Page 92 and 93: Edward Raynor, en sortant, murmura
- Page 94 and 95: — Je ne vois quand même pas à q
- Page 96 and 97: Tout, dans l’expression de son vi
- Page 98 and 99: Hastings. Vous êtes toujours à le
- Page 100 and 101: 19 — Nous arrivons tout de suite,
- Page 102 and 103: — Rien. Je me sens soulagé, c’
- Page 104 and 105: pâteuse. — Peut-être, en effet.
- Page 106 and 107: 20 Lorsque Raynor sortit sous la ga
- Page 108: Lucia fit un pas vers son mari. —