14.06.2013 Views

Untitled

Untitled

Untitled

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Hoffmann Béla<br />

benne-lét megértésével az ontológia területén járunk. A tudatosítás mint mentális-nyelvi<br />

aktus adja a belehullásnak, az egyik helyről a másikra való kerülésnek<br />

érzetét, ám a felismerés éppen ezt tagadja meg, s azt mondja ki, hogy<br />

mindig is egymásban-való létről kell szólni. A felismerésből, hogy eddig is otthon<br />

volt, csak mindezidáig nem vette észre, származik az élmény édessége.<br />

Az il naufragio mint eredmény (a hajó a tenger mélyén) és az il naufragar<br />

mint a folyamat szüntelen állandóságát kifejező főnév (a hajó, amely a<br />

süllyedés folyamatában van megragadva) által keltett képek ellenpontozottak:<br />

az elsőben az egyik állapotból a másikba jutottunk, míg a másodikban<br />

szüntelenül benne voltunk. Pontosabban szólva kölcsönösen egymásban voltunk.<br />

Bár szótagszám tekintetében a szövegben az il naufragio is szerepelhetett volna,<br />

Leopardi mégsem ezt választotta. Az il naufragar&z emelkedő sort, a ráébredés<br />

mozzanatát, a lelkesültségnek ezt az akadálytalan szárnyalását még lendületesebbé<br />

teszi azzal, hogy a hangsúlyt a negyedik szótagra helyezi, míg a<br />

másik esetben az a harmadikon volna, vagyis emocionálisan visszafogottabb<br />

kijelentéssé, tudomásul vétellé szelídülne. Az il naufragar AZ e végződés hiányával<br />

hangsúlytorlódást idéz elő (naufragar m'é dolce), ami a kiejtésben a<br />

hang kifulladását idézi elő tökéletes összhangban a tematikával és a vers utolsó<br />

előtti sorában olvasható megnyilatkozással (s'annega il pensier mio : 'kifullad<br />

a gondolat'). Figyelemreméltó, hogy amíg főnévi igenévből az igei jelleg<br />

kiküszöbölésére az -are igei végződés megcsonkításával és a határozott<br />

névelővel kerül sor, addig az il mare főnévben az are hangcsoport feltűnésével<br />

az elveszettnek hitt mozgás mégis csak elénk tárul, méghozzá úgy, hogy<br />

egyetlen állandóságnak a változást, a végesnek a végtelenben, illetve a végtelennek<br />

a végesben való részesülését, egymásban való létüket is kimondja.<br />

Vagyis egy morféma, illetve egy hangcsoport is - és nem csak a szó - metaforaképző<br />

tényezővé válhat a versnyelvben és tehet szert kettős jelentésre. A<br />

nyelvi metaforika kiindulópontja pedig az, hogy a végtelen (infinitő) az olasz<br />

nyelvben egyúttal „főnévi igenév" (infinito) jelentésben is szerepel.<br />

Ám szemantikai értelemre minden egyes „főnevesítés" csak a mű-egészbe<br />

való ékelődése révén tehet szert, még ha előzetesen jelentéskülönbség mutatkozik<br />

is a szófajilag egy csoportba sorolható megoldások között. Nézzük<br />

meg például, hogy a Canto notturno di un pastore errante dellAsia (Egy<br />

ázsiai nomád pásztor éjszakai dala) miféle szövegértelmet bont ki a létezőre<br />

nézve azáltal, hogy valósággal ránk zúdulnak a főnévi igenévből keletkeztetett<br />

főnevek:<br />

128<br />

„Pur tu, solinga, eterna peregrina,<br />

Che si pensosa sei, tu forse intendi,<br />

Questo viver terreno,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!