15.06.2013 Views

2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses

2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses

2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

28<br />

caso dei pronomi personali atoni alle forme spagnole me, te corrispondono le forme<br />

italiane mi, ti.<br />

Diversamente dallo spagnolo, si adoperano in italiano le forme toniche del<br />

pronome complemento dopo come, quanto, tranne, eccetto (che), fra / tra, e nelle<br />

esclamazioni. In questi casi lo spagnolo usa le forme nominative dei pronomi:<br />

Io non sono come te (it.)= Yo no soy como tú (sp.).<br />

Tu guadagni quanto me (it.) = Tú ganas como yo (sp.).<br />

Fra me e te non c‘è differenza (it.) = Entre tú y yo no hay diferencia (sp.).<br />

I pronomi personali combinati<br />

I pronomi complemento indiretto italiani cambiano la loro forma quando si<br />

combinano con i pronomi diretti, vale a dire che la desinenza -i cambia in -e (mi<br />

→me, ti →te, ci →ce, vi →ve) Così nelle prime due persone del singolare ci sono le<br />

stesse forme come in spagnolo (me lo, me la, te lo, te la).<br />

Nella terza persona lo spagnolo nelle combinazioni cambia le forme del<br />

complemento indiretto le, les in se mentre che in italiano le e gli si trasformano tutt’e<br />

due in glie che si unisce direttamente con le forme del complemento diretto lo, la, li,<br />

le, ed anche ne (di quest’ultima forma ci occuperemo più avanti).<br />

La forma spagnola se lo ha due significati diversi:<br />

Se lo digo (a él) (sp.) = Glielo dico (a lui). (it.)<br />

Se lo pone en la cabeza (a sí mismo) (sp.) = Se lo mette in testa (a se<br />

stesso).(it.)<br />

Nei casi delle frasi con si passiva la posizione dei pronomi tra le due lingue è<br />

diversa. In italiano notiamo inoltre il fatto che i pronomi complemento non sono<br />

sottoposti al cambiamento formale come nel caso dei pronomi combinati:<br />

spagnolo – italiano<br />

se me habla de tí = mi si parla di te<br />

se la ve siempre = la si vede sempre<br />

se os pide = vi si prega<br />

se te cree siempre = ti si crede sempre.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!