2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses
2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses
2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
luogo:<br />
Il libro è sul tavolo = El libro está en la mesa / sobre la mesa.<br />
Carlo si è buttato sul letto = Carlos se ha echado en la cama.<br />
È caduto sul fuoco = Ha caído en el fuego.<br />
49<br />
età – approssimativa – solo in italiano, in spagnolo in questi casi si usa la<br />
preposizione de e articolo indeterminativo:<br />
una signora sui cinquanta anni = una mujer de unos cincuenta años<br />
Alcune espressioni con SU che in spagnolo hanno una costruzione diversa 34 :<br />
contare su qualcuno = contar con alguien<br />
parlare sul serio = hablar en serio<br />
sul far dell’alba = al amanecer<br />
sull’imbrunire = al atardecer.<br />
Le preposizioni italiane SENZA, <strong>TRA</strong>NNE, ECCETTO<br />
Corrispondono alle preposizioni spagnole sin e excepto. A differenza dello<br />
spagnolo davanti ai pronomi personali la preposizione senza è di solito seguita dalla<br />
preposizione di:<br />
senza di me, senza di lui.. = sin mí, sin ti<br />
Quando il complemento è costituito da un pronome in italiano adopera la<br />
forma tonica mentre in spagnolo quella del soggetto:<br />
Eccetto te, tutti vanno a Roma = Excepto tú, todos van a Roma.<br />
3.6.5 Preposizioni articolate:<br />
Sono le forme che nascono tramite la fusione di una preposizione con un<br />
articolo determinativo.<br />
In spagnolo creano le forme articolate solo due preposizioni: a e de che si uniscono<br />
soltanto con articoli determinativi maschili:<br />
34 G. BATTAGLIA, Grammatica italiana para estudiantes de habla española, Bonacci Editore, Roma 1966, pp.<br />
185, 246.