2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses
2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses
2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
42<br />
Sto tremando dal freddo = Estoy temblando de frío.<br />
DA nei casi in cui corrisponde ad altre preposizioni spagnole 25 :<br />
complemento d’agente (causa efficiente):<br />
I genitori sono amati dai figli = Los padres son amados por los hijos.<br />
La casa fu distrutta dal fuoco = La casa fue destruída por el fuego.<br />
complemento di moto da luogo:<br />
Vengo da Roma = Vengo desde Roma.<br />
complemento di provenienza:<br />
Discende da una famiglia nobile = Proviene de una família noble.<br />
complemento di moto a luogo:<br />
Andiamo dai nostri amici = Vamos a casa de nuestros amigos.<br />
Vado da Maria = Voy a ver a María.<br />
complemento di stato in luogo:<br />
Resta da me = Quédate en mi casa.<br />
tempo continuato:<br />
Sono qui da tre settimane = Estoy aquí desde hace tres semanas.<br />
3.6.2 Le preposizioni italiane A, IN<br />
A queste due preposizioni italiane corrispondono in spagnolo le preposizioni A, EN.<br />
Ma per il loro uso valgono regole diverse. In spagnolo dipende dal tipo di verbo concreto: i<br />
verbi che esprimono il moto a luogo sono sempre retti dalla preposizione A e i verbi che<br />
indicano lo stato in luogo sono sempre retti da EN. Invece in italiano la scelta della<br />
preposizione non dipende soltanto dal tipo di verbo però anche dal tipo del nome introdotto<br />
dalla preposizione (generalmente si usa A con i nomi delle città e IN con i nomi degli Stati).<br />
25 G. BATTAGLIA, Grammatica italiana para estudiantes de habla española, Bonacci Editore, Roma 1966, pp.<br />
176-177.