15.06.2013 Views

2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses

2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses

2. DIFFERENZE TRA LO SPAGNOLO E L'ITALIANO DAL ... - Theses

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

59<br />

In alcuni casi nelle frasi, dove l’italiano usa il futuro, in spagnolo è<br />

obbligatorio usare il congiuntivo (vedi pp. 64 - 65).<br />

In alcuni casi l’italiano usa il condizionale, mentre lo spagnolo usa<br />

l’indicativo, per esempio: per modificare la carica interrogativa di una domanda, sia in<br />

senso negativo sia in senso positivo (in spagnolo si usa l’indicativo presente):<br />

E tu saresti la nuova compagna? (it.) = ¿Eres tú la nueva compañera?(sp.)<br />

Imperfetto 42<br />

In italiano le desinenze delle singole coniugazioni si differiscono soltanto<br />

nella vocale tematica (-avo, -evo, -ivo). Invece in spagnolo per la prima<br />

coniugazione c’è la desinenza -aba e per la seconda e terza –ía 43 .<br />

A differenza dello spagnolo l’italiano ha per la prima persona singolare la<br />

desinenza diversa da quella della terza persona:<br />

io parlavo, lei/lui parlava (it.) = yo/él/ella hablaba (sp.)<br />

Un altro problema presenta l’accento che in italiano nelle prime due<br />

persone del plurale si sposta dalla radice alla desinenza:<br />

hablábamos = parlavamo<br />

hablában = parlavate.<br />

Alcuni casi in cui si usa l’imperfetto in italiano e non in spagnolo:<br />

per indicare la data del giorno precedente (in spagnolo si usa l’equivalente<br />

del passato remoto, e cioè préterito indefinido):<br />

Ieri era il 25 luglio = Ayer fue 25 de julio.<br />

Alcuni casi in cui si usa l’imperfetto in spagnolo e non in italiano:<br />

per esprimere un suggerimento (in italiano si usa il presente o il<br />

condizionale, il che anche in spagnolo è possibile):<br />

Podíamos ir al cine = Potremmo andare al cinema.<br />

introduzione di un desiderio o un’ispirazione (italiano usa il condizionale):<br />

Con el calor que hace me bañaba todo el día = Con il caldo che fa, mi<br />

bagnerei tutto il giorno.<br />

42 M. C. DÍAZ, Curso de gramática italiana (Parte teórica), Ariel, Barcelona 1992, pp. 177-181.<br />

M. C. DÍAZ, Grammatica spagnola, Editori Larenza, Bari 2004, pp.178-183.<br />

M. DARDANO, P. TRIFONE, La nuova grammatica della lingua italiana, Zanichelli, Bologna 2007, pp. 320-<br />

321.<br />

43 Abbiamo qui indicato in tutti i casi le desinenze della 1 ° persona sg.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!