01.09.2013 Views

opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap

opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap

opmaak Tiecelij° - Reynaertgenootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

monisch in de prent geïntegreerd. De letters van de naam lijken als het ware afgebroken<br />

takjes van een boom.<br />

In de drie in de Nederlanden bekendste Reynaertillustratiereeksen, die van Allart<br />

van Everdingen, Wilhelm von Kaulbach en Gustaaf van de Woestijne, vinden we<br />

geen uitbeelding van de ‘romance’ tussen Reynaert en Haersint. Het betreft hier<br />

immers geen lang uitgesponnen verhaal, wel echter een belangrijk thema uit de<br />

Reynaerdistiek. De scène heeft vooral de laatste jaren diverse uitbeeldingen gekregen.<br />

Toeval of niet, maar de populariteit kwam er tijdens en na de door de vzw<br />

Tiecelijn-Reynaert georganiseerde exlibriswedstrijd Reynaert de vos. Een mooie<br />

uitbeelding van het zeven jaar durende liefdesavontuur tussen Reynaert en<br />

Haersint was te vinden op het exlibris van de grote laureaat van de wedstrijd, David<br />

Bekker. Dit exlibris, met drogenaaldtechniek gemaakt, sierde de omslag van de<br />

catalogus (Reynaert de vos in prent en exlibris). In dezelfde catalogus vinden we<br />

nog twee uitstekende exlibris waar Reynaert Haersint bespringt. Het eerste is van<br />

Jelena Antimonova uit Riga, het tweede van Russische Jelena Kisseljova. De<br />

Reynaertwedstrijd markeert een belangrijk moment uit de geschiedenis van de<br />

Reynaerticonografie. Het is verheugend om vast te stellen dat na 1996 groot nieuw<br />

Europees talent de nieuwe iconografische lijnen verder zet. Een prent zoals het exlibris<br />

van Jordanov moet qua niveau niet onderdoen voor de prenten van Kaulbach,<br />

Van Everdingen of Van de Woestijne. Na zoveel eeuwen kan de Reynaert kunstenaars<br />

nog altijd inspireren en mooie prenten uit hun burijn toveren.<br />

De Klinge, 17 augustus 2007<br />

Noot<br />

In deze bijdrage werd bewust de oude spelling ‘exlibris’ (i.p.v. het nieuwe ‘ex libris’) gehanteerd,<br />

zoals vele auteurs in Nederlandse publicaties en ook in Boekmerk dat doen. De bedenkers van<br />

de nieuwe spelling dagen wij uit het woord Reynaertexlibristentoonstelling op een aanvaardbare<br />

manier te spellen…<br />

Internet<br />

Julian Jordanov: http://www.julianjordanov.com:80/gallery.html<br />

Hristo Kerin: http://www.aluminagroup.com/kerin/gallery.html<br />

Literatuur<br />

267<br />

Bouwman, A. & B. Besamusca, Reynaert in tweevoud. Deel I. Van den vos Reynaerde,<br />

Amsterdam, 2002.<br />

Bouwman, A. & Bart Besamusca, Over de vos Reynaert. Een prozavertaling van Van den vos<br />

Reynaerde, in: Tiecelijn, 20 (2007) 2, p. 106-141.<br />

Feliers, W., De leeuw in ex libris en gelegenheidsgrafiek, in: Tiecelijn, 18 (2005) 4, p. 299-322.<br />

Feliers, W. & R. van Daele, Reynaert de vos in prent en exlibris, Sint-Niklaas, 1996.<br />

Jonckheere, Karel, Van den vos Reynaerde, Brussel/Amsterdam, 1978<br />

Nieuwenhuis, M., Ysengrimus, Amsterdam, 1997.<br />

Nivardus, (Magister), Isengrimus. Het vroegste dierenepos in de letterkunde der Nederlanden,<br />

vertaald door Prof. Dr J. Van Mierlo, Antwerpen, 1946.<br />

Van den Briele, L., Nieuwe exlibrisgrafiek, in: Boekmerk, (2001), 3, p. 189.<br />

Van den Briele, L., Christo Kerin, in: Boekmerk, (2002), 1, p. 202-203.<br />

Tiecelijn, 20, 2007

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!