26.09.2013 Views

Het verhaal van twee steden - files.slau.nl

Het verhaal van twee steden - files.slau.nl

Het verhaal van twee steden - files.slau.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

96<br />

taalkundig concept. bijvoorbeeld: mastiek<br />

bombastisch lid <strong>van</strong> de fosfor-groep «lyrische<br />

parafrase» beschrijft hem letterlijk. aangepaste<br />

curiositeit. aanbevolen prototip: wie gewaagd wil doen<br />

moet vaak angstvallig schrijven.<br />

<strong>Het</strong> vreemde is dat je er bij het vervaardigen <strong>van</strong> een dergelijke<br />

vertaling zeker <strong>van</strong> bent dat je eige<strong>nl</strong>ijk je eigen variant <strong>van</strong> het<br />

gedicht schrijft: je laat immers schaamteloos je eigen associaties los<br />

op de tekst. Maar tegelijkertijd bekruipt je het gevoel dat je begrijpt<br />

wat er staat, dat je voelt waar de dichter heen wil. Er beginnen zich<br />

namelijk patronen af te tekenen. In welke taal een gedicht ook is<br />

geschreven, steeds treden er vertegenwoordigers <strong>van</strong> de macht of<br />

<strong>van</strong> de traditie op. In het Nederlands zijn dat de schout-by-nacht,<br />

de studenten, de classicus, en de mannen <strong>van</strong> het instituut. In het<br />

Fins wordt de massatechniek geïntroduceerd, puurde ik verder<br />

nog de getikte puristen uit de tekst en is er even verderop sprake<br />

<strong>van</strong> ‘lapsuus vaan realistinen’, <strong>van</strong> een lapsus <strong>van</strong> realisten.<br />

Tegenover deze saaie wereld-zoals-we-haar-kennen, plaatst<br />

Stolterfoht in zijn Roemeense gedicht de taal als een weerbare en<br />

veelzijdige vijand. Die taal is immers kneedbaar (mastiek) en bombastisch<br />

tegelijk, ze is lid <strong>van</strong> een licht ontvlambare pressiegroep<br />

die de lyrische parafrase als slagzin voert. Maar anders dan bij de<br />

instanties die het voorlopig nog voor het zeggen hebben, is haar<br />

boodschap niet zomaar te achterhalen. Stolterfohts taal spreekt via<br />

de omweg <strong>van</strong> de lyriek en probeert iets te bewerkstelligen middels<br />

vreemde aanpassingen, want wie echt zijn nek wil uitsteken moet<br />

rekening houden met alles. Als ik het goed begrijp, gaat het dus om<br />

de meerduidigheid als wendbaar, want internationaal middel <strong>van</strong><br />

verzet.<br />

Vervolgens wordt meteen een mogelijke valkuil <strong>van</strong> deze<br />

idealistische mijmering blootgelegd. Er is namelijk een ‘pretext’,<br />

een masker dat vaak is gekopieerd: ‘introduce liber din 1968’. De<br />

introductie <strong>van</strong> de vrijheid in mei ’68 dus. Maar die gebeurtenis<br />

heeft de wereld niet meer dan een schijnvrijheid gegeven, omdat

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!