13.04.2013 Views

©Biblioteca Nacional de Colombia

©Biblioteca Nacional de Colombia

©Biblioteca Nacional de Colombia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

16 I<br />

trechos, até em verso, que sâo a um<br />

tempo portuguez e latim) , parece-nos<br />

que nâo foi no <strong>de</strong>sempenho mui feliz<br />

o poeta.<br />

Concluiremos observando que a Diana<br />

é uma das composições peninsulares<br />

que mais favor obtiveram no estrangeiro.<br />

Acha-se, por varios autores,<br />

traduzida ao francez, a começar <strong>de</strong><br />

I ' 578, posta em inglez <strong>de</strong>s<strong>de</strong> I 598, em<br />

allemâo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1624 e em hollan<strong>de</strong>z<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1652. Nada sabemos a respeito<br />

do italiano. So edições das traducções<br />

francesas se contam pelo menos doze,<br />

algumas, como as <strong>de</strong> 1603 e 161 I, com<br />

o texto original ao lado.<br />

Consta que o célebre Gaspar Barth,<br />

traductor em latim da Diana <strong>de</strong> Gil<br />

Polo l dada á luz no amo <strong>de</strong> 1625, em<br />

<strong>©Biblioteca</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Colombia</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!