12.05.2013 Views

Contos contados de Finnegan e H.C.E. - Alberte Pagán

Contos contados de Finnegan e H.C.E. - Alberte Pagán

Contos contados de Finnegan e H.C.E. - Alberte Pagán

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

da novela, velha B, <strong>de</strong>vidos ao <strong>de</strong>sejo <strong>de</strong> E por ela. Mas nom chega a haver rivalida<strong>de</strong><br />

entre elas. Ao contrário, B chega a oferecer a sua filha a E para erguer a torre<br />

caída (para conseguir umha erecçom impossível). É a chuva e a nuve, a image juvenil<br />

<strong>de</strong> B, que é o rio. Como Isabel, Isabelle, Isobel, Isolda, Issy, Izod ou Margareena<br />

(no conto lácteo <strong>de</strong> Burrus e Caseous), é a admiradora (junto com Q) <strong>de</strong> A<br />

(como B da virilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> E). Evoca a Cleopatra, a Joana <strong>de</strong> Arco, a Salomé ou a<br />

Mata Hari.<br />

S.-Saun<strong>de</strong>rson, Sacksoun, Sickerson, Sigurdsen, o polícia, o vigiante, o ajudante<br />

na taberna, “la gar<strong>de</strong> auxiliaire” (471.30) empregado <strong>de</strong> E. Serpe (<strong>de</strong>mo no paraíso),<br />

manipulador, reconhecemo-lo pola sibilante “s” (“Sss! See the Snake” [“Sss!<br />

Sente a serpe” (19.12)]; “Phiss!” [587.24]), e pola sua afiliaçom ao Ku Klux Klan<br />

(“Kruis-Kroon-Kraal” [186.19]). No livro I acosa a C, com quem se sentirá i<strong>de</strong>ntificado<br />

no III. No livro II será o inimigo <strong>de</strong> D. Em III.iv ronda a casa da família<br />

Porter. É o contraponto masculino <strong>de</strong> K.<br />

K.- Kate (ou Kathe) Strong, viúva. Criada da família, guardiá da tumba e museu<br />

<strong>de</strong> E. I<strong>de</strong>ntificamo-la polos recorrentes “Tip” (ou variantes), que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> um ponto<br />

<strong>de</strong> vista realista, representam o bater dumha pola na fiestra do dorminte matrimónio.<br />

Tip é propina (que se lhe dá como porteira e guia do museu), e tamém é entulheira,<br />

o lixo no que se escaravelha para <strong>de</strong>scobrir e interpretar o passado. K tem a<br />

chave <strong>de</strong>sse passado. Aparece em muitos casos acompanhada <strong>de</strong> S.<br />

X.-O símbolo (“um sinal <strong>de</strong> multiplicaçom <strong>de</strong> próximo cruce” [119.28-29]) inclue-se<br />

tamém na “família Garabatos” (cada um dos seus quatro elementos correspon<strong>de</strong>-se,<br />

segundo McHugh, com E [vigor], B [lirismo], A [<strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za] e D [santida<strong>de</strong><br />

e conhecimento]). As quatro aspas representam os Quatro Mestres (Michael<br />

O’Clery, Cucoigcriche [Peregrine] O’Clery, Peregrine O’Duigenan e Fearfesa<br />

O’Mulconry [398.15], compiladores dos Anais dos Quatro Mestres do S XVII, mistura<br />

<strong>de</strong> mito e história, escrito em irlandês), os quatro evangelistas, as quatro províncias<br />

<strong>de</strong> Irlanda (Ulster, Munster, Leinster e Connacht), as quatro cida<strong>de</strong>s<br />

(Belfast, Cork, Dublim e Galway), as quatro esquinas da cama (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> on<strong>de</strong>, como<br />

voyeurs, observam aos Porter fazer o amor). Som os historiadores que se constituem<br />

em narradores. Recolhem dados sobre a caída <strong>de</strong> E, é dizer <strong>de</strong> Irlanda. O seu<br />

trabalho é posto em dúvida, <strong>de</strong>vido à sua afeiçom ao alcool, à senilida<strong>de</strong> e às contradiçons<br />

entre eles. Possuem um asno (o “dragomano” [15.34]) que fai <strong>de</strong> intérprete<br />

(4+1=5), e que será narrador em III.i (“I, poor ass, am but as their fourpart<br />

tinckler’s dunkey” [“Eu, pobre asno, nom som senom o seu quaternário burro ambulante”<br />

(405.06)]). Som os “quatrómanos” (29.10) e guardiáns da lei. Reconhecemo-los<br />

polos seus repetitivos comentários (<strong>de</strong> asombro: “oh <strong>de</strong>us!” e variantes) ou<br />

intervençons a quatro vozes. II.iv e III.iv serám os seus capítulos.<br />

O.-Som os doce clientes da taberna (221.01), que julgam a E convertendo-se<br />

nos doce membros dum jurado; os doce apóstolos; os doce distritos <strong>de</strong> Dublim; os<br />

plebeus rebel<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Vico; as doce tribos <strong>de</strong> Israel; umha banda <strong>de</strong> doce mercenários<br />

(573.6-7); as doce perguntas <strong>de</strong> I.vi. I<strong>de</strong>ntificamo-los polos quatro sintagmas com<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!