Contos contados de Finnegan e H.C.E. - Alberte Pagán
Contos contados de Finnegan e H.C.E. - Alberte Pagán
Contos contados de Finnegan e H.C.E. - Alberte Pagán
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Tom Bowe Cu<strong>de</strong>vidro ou Timmy o Palheiro. É a verdadi sraelimente!<br />
Nom si, patóricios romanos? Vocé era o proxenautor duplamente<br />
artiguzado a manhá em que vírom a luz e algum dia será abó por<br />
completo quando a mao <strong>de</strong>recta colha o que o braço esmero sabe.<br />
Kevin nom é mais que umha bote coa sua carinha <strong>de</strong> querubim, <strong>de</strong>buxando<br />
oghres nas pare<strong>de</strong>s, e a sua linterninha e o cinturom <strong>de</strong> escolarida<strong>de</strong> e a carteira<br />
<strong>de</strong> trupos, jogando ao carteiro que chama arredor das excavaçons e se as báguas<br />
fossem leite po<strong>de</strong>rias daixar a sua velha ao sidu carom mas, as leis mandam, o<br />
diabo está nesse manequim <strong>de</strong> Jerry às vezes, o vivedor tarandbana,<br />
fazendo um encostiposo inkgresso dos seus <strong>de</strong>rra<strong>de</strong>iros fartos e escrevendo<br />
umha raia azul sobre a sua camisa <strong>de</strong> aniboursário. Hetty Jane é umha filha<br />
<strong>de</strong> Maria. Chegará (porque estám certos <strong>de</strong> escolhé-la) vestida <strong>de</strong><br />
branco <strong>de</strong> ouro cum lamparom <strong>de</strong> hedra para reacen<strong>de</strong>r a chama o Dia do<br />
Félix. Mas Essie Shanaham baixou-se as saias. Lembras Essie<br />
no convento da nossa Selene? Chamavam-a Salta Mencia os<br />
seus lábios eram tam encaranados e Pia <strong>de</strong> Purabelle quando as revoltas<br />
dos mineiros vermelhos iam a por ela. Se eu fosse nomeado secretário dos<br />
menufacturadores Williamswoods posteria esses asebiantes em todas as jambas<br />
da cida<strong>de</strong>. Ela representa o seu repertório na casa <strong>de</strong> Lanner duas vezes por noite.<br />
Cos tamtameiros tamborileiros das magaes remoinhantes. Aplasta essa cachucha 27<br />
a base <strong>de</strong> golpes. Ensanchará-se-che o coraçom se acu<strong>de</strong>s.<br />
Branquilo agora, meu bom paisano, coidado cos joelhos e permaneza tumbado e<br />
repouse a sua senhoria ilustríssima! Retém-o aqui, Ezekiel Irons, e que Deus<br />
te fortaleza! Som os nossos cálidos espíritos, rapaces, os que el adverte.<br />
Dimitrius O’Flagonan, corcha esse remédio para os Clancartys! Alagache<br />
abondo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Portobello para fazer flutuar o Pomeroy. Vim-che ir,<br />
Pat Koy! E vim-che nua, Pam Yates! E nom te angstústies <strong>de</strong><br />
Meigaramavich! Estamos o lambo. On<strong>de</strong> as brumas os evolvem,<br />
on<strong>de</strong> as bromas nom alojam a ninguém, on<strong>de</strong> as bramas <strong>de</strong>rramam vonda<strong>de</strong>,<br />
Oh adormentado! Que o si seja!<br />
Tenho vigiados ao estranho Beham e à velha Kate e ao barrileiro, asseguro-vo-lo.<br />
Ela nom fará malabarismos coas suas postais <strong>de</strong> recordo da guerra para ajudar<br />
na construçom do meu soleu, toqueadores! Triparei as vossas trampas! Assegura o<br />
seguro ali! E poremo-nos o seu relógio <strong>de</strong> novo, senhor, por vocé. Figemo-lo<br />
ou nom, cotartamudos? Assi que nom subire<strong>de</strong>s <strong>de</strong> todo a umha tribuna.<br />
Nem espalhare<strong>de</strong>s os vossos restos. O timom arrasta-se forte. Vim<br />
88