01.05.2013 Views

CRITICA A ROMANILORU - upload.wikimedia....

CRITICA A ROMANILORU - upload.wikimedia....

CRITICA A ROMANILORU - upload.wikimedia....

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

28 ISTORIA TERRITORIALA<br />

teat s& le fi luatt dela Romani, cad nu aveat<br />

vre-o trebuinta, fonetica, de elle: X Si<br />

1, sonurile cello mai caracteristice alle vocalismului<br />

nostru nationalist.<br />

D'o cam data s'at pututt afla scrist cu<br />

aceste littere numai ate ce-va sacuescii, dup&<br />

cumt vomit vede mai la valle.<br />

Pelle atunci s& desbattemit doue cestiuni<br />

1. In ce epoca, incetat'at a se intrebuinta<br />

aceste caractere de catra parintii nostri I<br />

2. Dela cine anume fostu-le-at luatt Romani!?<br />

In Biblioteca Evangelic din Brasov:, nr.<br />

26, b, In manuscriptult lui Eder intitulatt<br />

Exercitationes diplomaticae , Hermannstadt ,<br />

1802, in-4, se gassesce actult scrist in Bucuresci<br />

la' 1492, prin care domnult muntenesct<br />

famosult Vladt Tepegt insciinteza, pe<br />

Salt despre o apropiat& invasiune a Turcilort<br />

In Transilvania.<br />

Se incepe<br />

a§a:<br />

Vlad dei gratis Woywoda partium Transalpinarum.<br />

Circumspecti amici et vicini nobis honorandi.<br />

Dabimus scire, quod Thwrchi deponerent<br />

patientiam cum Domino Rege. Cesar<br />

dedisset Woywodatum de Zendere uno familiari,<br />

qui vocatur Alibek, altero autem,<br />

qui nominatur Markovich , dedisset Waywodatum<br />

de Bodon, et nunc sunt cum bellis<br />

maximis, sed nescimus, ad quas partes<br />

volunt transire. Nos timemus, ut ad Hattzak<br />

aut ad Transilvaniam non debeant<br />

transire. Pro eo etc.<br />

Aceste cate-va renduri 'agiungt spre a ne<br />

Incredinta ca, grammaticult princiart era nut<br />

neo§ti Romant, pre-putint dedatt culatinesca,.<br />

astt-feliti ca. latine sunt numai cuvintele, pe<br />

candt tata fraseologia e curatt romans,.<br />

Romanesce, buna 6ra, cuventult oste set VI<br />

:<br />

Insemna armata §1 resboiu tott-d'o-data. (17)<br />

Scriba lull Tepegt, crellendt ca tott a§a<br />

trebui sa, fie in ori-ce limba, nu se sfiesce a<br />

puns cum bellis maximis in loch de maxim°<br />

cum exercitu.<br />

Verbult a cata insemnandt la not nu<br />

numai quaero set intendo, ci Inca §i debeo, de<br />

pild& In cat& sa, me duct", debeo ire, scriba<br />

lui Tepe§A confunda §i latinesce ambele semnificatiuni,<br />

bagandt pe debeo in loch de intendo:<br />

Nos timemus, ut ad Hattzak aut ad Transilvaniam<br />

non debeant transire."<br />

Nu mat subliniamt In aceia-§i frasa, pe ut,<br />

pe ad, pe nos, pe non, puse tote litteralmente<br />

dup& sintassa romans.<br />

Originalult documentului de mai sushi se<br />

'Astra& la Sibiiu in Archivult Nationalist sub<br />

nr. 516, unde pate salt controleze on li-cine.<br />

Copiandu-lit, Eder fusese surprinst de forma<br />

litterei C in cuventult Cesar', o form& atatt<br />

de ciudata, atatt de fart parechia, In paleografia<br />

latin& din evult medic, incatt eruditult<br />

collectionistt nu s'a pututt stapani de a<br />

nu observa bite° not& Singularis est forma<br />

elementi C in voce Cesar."<br />

Et bine, care este acea estraordinara, formal<br />

4esar.<br />

Not amt vellutt in alfabetult lui Lakatos<br />

ca, sonult iomanesct gi este represintatt prin<br />

semnult :<br />

In actult din 1492 vorba Cesar se citesce<br />

der() Gesar, confundandu-se ce §i ge, intocmai<br />

ca In sprancena" pentru sprangena. " (18)<br />

(17) 1/Urea' Costinii, In Cogglnieenn, Cronicele, ed. 2, t.<br />

I, p. 16: 'a se apnea de este improtivl. etc.IIreehig, ibid.,<br />

136.: t§i a Inceputti a &mike ocine prin tdrra la voinicitce<br />

Naafi vitezie la ofti..<br />

(18) Cihae, Dictionnaire d'etyrnologie Daco-Romance, Francfort,<br />

1870, in-8, p. 107. Pentru celle-l'alte limbo neo-latine<br />

veil Diez, Grammatik der romanischen Sprachen, Bonn, 1836,<br />

in-8, t. 1, p. 201.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!