12.07.2015 Views

LEXICONORDICA 7 - Nordisk Sprogkoordination

LEXICONORDICA 7 - Nordisk Sprogkoordination

LEXICONORDICA 7 - Nordisk Sprogkoordination

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

256För att det skall vara möjligt att ge en adekvat rikssvensk motsvarighettill det finlandssvenska ordet/uttrycket krävs naturligtvis att man är pådet klara med betydelsen. På sina ställen har jag en annan uppfattningom betydelsen i finlandssvenskan än författarna. Detta gäller bl.a. hakontakt(er) till som enligt mig inte innebär 'ha kontakt(er) med' utan 'hakanaler till'. Om jag lägger pengar i blöt innebär det inte enbart att jag'investerar' eller 'satsar' utan att jag 'investerar i något vanskligt/tvivelaktigt'.De som tar mått på varandra mäter krafterna i entävling eller i ett slagsmål – knappast nöjer de sig med att 'mäta varandramed blicken'. En parcell är en tomt, men också ett mindre(uppodlat) markområde utan bebyggelse. Korvig uppges kunna användasom personer i betydelsen 'tölpig'. För mig är ordet okänt i annanbetydelse än den allmänsvenska och misstanken att det förväxlats medtorvig 'töntig, dum, fånig' ligger nära till hands. Beskrivningen avbroiler är korrekt, eftersom väl kommentaren "anv. i svenskan ävennedsättande om människor" per definition också inbegriper finlandssvenskan?I fråga om disponent kunde gott ha påpekats att disponent iden allmänsvenska betydelsen också förekommer i finlandssvenskan imejeridisponent. I förklaringen till bostadsaktiebolag hävdas att "Aktieri bolaget ger äganderätt till en viss lägenhet". Det korrekta vore i dettafall att aktien medför rätten att besitta en viss lägenhet. Samtidigt somjag här anmäler avvikande mening är jag medveten om att oenighetenom betydelsen av de finlandssvenska orden bland finlandssvenskarnasjälva ibland kan vara betydande (jfr Nikula 1992).Eftersom ordboken både till namn och innehåll ger sig ut för att vara en(all)finlandssvensk ordbok och representera det som ibland brukar kallaskonsensusfinlandssvenska, är det i alla fall legitimt att kräva att hänsyn hade tagitstill den regionala variationen vad gäller betydelse men också i fråga om uppslagsord.Trots att jag i stort bedömer ordförrådet som relevant, innehåller ordbokenuppslagsord, som för mig är obekanta (t.ex. jynsa 'rensa, putsa', morkis 'självanklagelse',pläty 'stordia'), vilket följaktligen innebär att jag inte heller kan ta ställningtill betydelsen. Eftersom många ord har en begränsad spridning hade det därför varitvikigt att i förekommande fall ange såväl ords/uttrycks som (del)betydelsersutbredning. Med tanke på framtiden vore det på sin plats med ett nätverk avinformanter som dels kunde ta ställning till ords förekomst i den egna regionen, delsockså kunde anlägga synpunkter på betydelsen. Av förordet framgår att författarnafått stöd av flera personer och institutioner (s. 3). Hur samarbetet gått till ipraktiken vet jag inte. Klart är emellertid att punktinsatser inte räcker till; därtill äruppgiften alltför krävande.5.4 Etymologier?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!