12.07.2015 Views

LEXICONORDICA 7 - Nordisk Sprogkoordination

LEXICONORDICA 7 - Nordisk Sprogkoordination

LEXICONORDICA 7 - Nordisk Sprogkoordination

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

281är också upptaget som ekvivalent till rikos, vilket i och för sig inte ärbra, eftersom förbrytelse motsvaras av rike, rikkomus i finskan.Språkproven innehåller ofta implicita syntaktiska upplysningar, somdock kan vara svåra att få fram för en som inte kan svenska väl. Fråganom formella valensuppgifter eller i exempelsatser inbakade sådana ärockså en central fråga. Vi har ännu inte tvåspråkiga finsk-svenskaordböcker av Collins COBUILD-typ, där grammatiska och syntaktiskaupplysningar är återgivna med enkla symboler och placerade imarginalen. Möjligheten diskuterades när Stora finsk-svenska ordbokenplanerades, men det visade sig snabbt, att vår kunskapsbas fortfarandeär så smal eller svåråtkomlig, att det skulle ha krävt helt andra resurserän dem man hade till förfogande för att åstadkomma formaliseradegrammatiska upplysningar av COBUILD-typ som lexikograferna hadekunnat utnyttja.I föreliggande ordbok finns syntaktiska upplysningar inbakade ibåde döda och levande exempel. Döda språkprov närmar sig, sägerMalmgren, formella valensangivelser och "kan ha den fördelen, attläsaren förstår att viktiga elementi frasen inte ärutbytbara" (1994:109). Döda exempel består av infinitiv ochnominalfraser av typen ngn, ngt. I ordboken finns döda exempel av dentypen, men i mitt tycke också alltför rikligt med exempel därnominalfrasen saknas helt och hållet: sätta sig över (detta i den svenskfinskadelen; i den finsk-svenska delen finns ett levande exempel underasettua: sätta sig över lagen), hålla efter och hålla med (båda utanexempel, medan lemmat hålla av illustreras med ett levande exempel),ta reda på.Detta sätt att ange prepositionsbruk vid verb borde absolut ändras;erfarna lärare vet att till och med avancerade studenter och elever görfel på den här punkten och lämnar prepositioner dinglande i luften utanhuvudord. Det är svårt att urskilja när det är fråga om partikel och närdet är fråga om preposition också med hjälp av ordböcker som är merakonsekventa; här känner man sig alltför ofta osäker. Till exempel efterverbet saattaa finns fraslemman somsaattaa häpeään skämma utsaattaa järjiltään skrämma från vettetsaattaa pois tolaltaan bringa ur balanssaattaa vaaraan utsätta för faraSamtidigt finns det också fall somsaattaa epätoivoon jk driva ngn till förtvivlansaattaa naurunalaiseksi jk utsätta ngn för åtlöje

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!