20.02.2013 Views

Bulletin advokacie - Česká advokátní komora

Bulletin advokacie - Česká advokátní komora

Bulletin advokacie - Česká advokátní komora

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BA 11-12 jud_rec.qxd 23.11.2006 12:50 StrÆnka 107<br />

BULLETIN ADVOKACIE 11-12/2006 z odborné literatury<br />

tel však mohl být zbaven protestační<br />

povinnosti doložkou ve směnce).<br />

V úvodní partii práce pak nemohla<br />

chybět potřebná výchozí sdělení.<br />

Zde autor charakterizuje vlastní<br />

směnku a směnku cizí. Výstavce<br />

vlastní směnky je přímý (direktní)<br />

směnečný dlužník. Zavazuje se zaplatit<br />

směnku při splatnosti, a po<br />

emisi směnky má proti němu věřitel<br />

přímé právo na zaplacení částky uvedené<br />

v listině. Směnka vlastní se při<br />

splatnosti předkládá právě výstavci<br />

(ledaže by byla domicilována). Proti<br />

výstavci se také směnka protestuje.<br />

Není přitom třeba splnit tzv.<br />

zachovávací úkony jako je tomu<br />

u nepřímých dlužníků (tj. typicky<br />

předložení směnky k placení a protestace).<br />

Pro směnečného věřitele u základní<br />

směnky se v teorii tradičně<br />

používá označení remitent. Je první<br />

oprávněný ze směnky a pokud nedojde<br />

k převodu, je také osobou, která<br />

bude směnku předkládat dlužníku<br />

k placení. Zda věřitelem směnky zůstane,<br />

záleží jen na něm, může listinu<br />

dále převést. Případné další nabyvatele<br />

zákon potom většinou<br />

označuje jako majitele.<br />

Cizí směnka bývá v naší praxi také<br />

označována jako trata. Oproti vlastní<br />

směnce je komplikovanější. Liší se od<br />

ní počtem účastníků. I ve své základní<br />

podobě vyžaduje tři účastníky: výstavce,<br />

remitenta a směnečníka.<br />

Základem cizí směnky je platební<br />

příkaz, kterým výstavce přikazuje<br />

osobě uvedené v listině (směnečníkovi),<br />

zaplatit určitou peněžitou sumu.<br />

Směnku cizí tedy poznáme podle<br />

příkazu. Tento příkaz je obvykle<br />

ve znění „zaplaťte“.<br />

Na rozdíl od vlastní směnky má<br />

výstavce cizí směnky (označovaný<br />

též jako trasant) postavení dlužníka<br />

nepřímého (regresního, postihového).<br />

Podle čl. I § 9 výstavce odpovídá<br />

za přijetí a zaplacení směnky. Je<br />

postihován, pokud směnka nebyla<br />

akceptována či zaplacena. Svou odpovědnost<br />

za přijetí může trasant<br />

vyloučit zvláštní doložkou na směnce<br />

– ve znění např. „bez postihu za<br />

přijetí“.<br />

Směnečník (označovaný též jako<br />

trasát) je tím, vůči komu směřuje<br />

platební příkaz výstavce. Není ze<br />

směnky zavázán, bylo by v rozporu<br />

se všemi principy právního řádu, aby<br />

závazek ze směnky povstal bez vlastního<br />

přičinění dlužníka. Nutné je tedy<br />

tzv. přijetí, akceptace, směnky.<br />

Pak se ze směnečníka, zatím pouze<br />

potenciálního směnečného dlužníka,<br />

stává dlužník skutečný.<br />

Třetím účastníkem základní směnky<br />

cizí je směnečný věřitel, tj. remitent.<br />

Autor přitom upozorňuje, že<br />

směnka bez údaje remitenta by byla<br />

neplatná. Podle českého práva není<br />

možné emitovat směnky na doručitele.<br />

Dále se autor věnuje vysvětlení pojmu<br />

akceptant (příjemce) a akceptace<br />

(přijetí směnky), specifikuje osoby<br />

směnečného rukojemství a účastníky<br />

směnečné indosace. Vysvětluje<br />

též směnečnou intervenci, i když se<br />

s ní u nás můžeme setkat jen velmi<br />

zřídka.<br />

Objasňuje též naopak často používaný<br />

„domiciliát“. Domiciliátem<br />

(umístěncem) rozumíme osobu,<br />

u které lze směnku učinit splatnou<br />

(podle čl. I § 4 „Směnku lze učinit<br />

splatnou u třetí osoby, a to buď<br />

v místě směnečníkova bydliště, nebo<br />

v místě jiném“). Nejde tedy o dlužníka<br />

nebo věřitele ze směnky. Jde<br />

pouze o prostředníka platby obvykle<br />

působícího na základě mandátní<br />

smlouvy pro dlužníka. Nejčastěji je<br />

domiciliátem banka.<br />

V knížce jsou mj. pochopitelně objasněny<br />

náležitosti směnky cizí<br />

i směnky vlastní.<br />

Komentář je systematicky uspořádán<br />

tak, že je nejprve (tak jak je to<br />

obvyklé) uveden text příslušného<br />

ustanovení zákona. Poté následuje<br />

text ustanovení v angličtině a v němčině.<br />

Na ten pak navazuje vyjmenování<br />

souvisících ustanovení a výběr<br />

z knižní a výběr z časopisecké literatury<br />

(včetně zahraniční). Posléze<br />

navazuje vlastní komentář. Je přitom<br />

využíváno i grafického znázornění,<br />

a to na formulářích (např. na<br />

straně 17) i bez nich (viz např. příklady<br />

rubopisu na stranách 86, 93,<br />

94 či např. protestní listiny na stranách<br />

256 - 257).<br />

V textu vlastního komentáře jsou<br />

zmiňovány praktické příklady s řešením.<br />

Grafické zpracování publikace<br />

je přitom velmi přehledné.<br />

107<br />

V komentáři „ke směnkám“ pochopitelně<br />

není text o šecích (čl. II<br />

citovaného zákona), vítáme však zařazení<br />

čl. III zákona č. 191/1950 Sb.<br />

v úplném znění, tj. ustanovení společná<br />

(ke směnečné i šekové úpravě),<br />

tj. § 1 - § 11 článku třetího.<br />

Knihu uzavírá celkový seznam<br />

knižní literatury i celkový seznam literatury<br />

časopisecké. Přivítat můžeme<br />

i rejstřík hesel umožňující rychlou<br />

orientaci v textu, při vyhledávání<br />

konkrétního pojmu (uveďme jen<br />

příkladmo: alonž, aval, avalát, blankotradice,<br />

exonerační rubopis, modifikovaný<br />

akcept, prolongace, žirant).<br />

Přílohu díla pak ještě tvoří<br />

vlastní text čl. I zákona, tj. celá směnečná<br />

úprava.<br />

Protože je možno současné období<br />

označit jako renesanci směnek,<br />

publikaci jistě uvítají zejména praktiční<br />

právníci.<br />

Mezi různými druhy komentářů<br />

(velkých, středních a malých – spíše<br />

poznámkových vydání) řadíme recenzované<br />

dílo mezi tzv. komentáře<br />

střední. Právě tyto komentáře jsou<br />

však velmi obtížné pro zpracování.<br />

Nesmí být příliš rozsáhlé a přitom se<br />

musí věnovat všem zásadním problémům.<br />

Tento druh komentářů se přitom<br />

u adresátů uplatňuje nejvíce (viz např.<br />

tzv. „šedý“ komentář k obchodnímu<br />

zákoníku z pera autorů Štenglová,<br />

Plíva, a Tomsa). Autor a nakladatel<br />

tedy volili správně. Dílo<br />

však – po mém soudu – uvítá i vědecká<br />

a pedagogická sféra.<br />

Značný okruh čtenářů budou přitom<br />

tvořit i studenti, kterým komentář<br />

přišel do rukou právě před zkouškovým<br />

obdobím. Dílo je distribuováno<br />

prostřednictvím knihkupců.<br />

Knihu je však možno objednat i elektronicky<br />

přes www.law.muni.cz.<br />

Recenzovaný komentář patří<br />

k těm, které čtenář neodkládá „do<br />

depozit“, ale rád si je ponechává ve<br />

své pracovní knihovně a rád využívá.<br />

✤ doc. JUDr. KAREL MAREK, CSc.<br />

1 Protože se v zákonu č. 191/1950 Sb.<br />

(tj. v zákonu směnečném a šekovém) věnuje<br />

směnkám právě jeho čl. I (§ 1 - 98) jde<br />

o komentář k celé směnečné úpravě.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!