Bulletin advokacie - Česká advokátní komora
Bulletin advokacie - Česká advokátní komora
Bulletin advokacie - Česká advokátní komora
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
BA 11-12 jud_rec.qxd 23.11.2006 12:50 StrÆnka 107<br />
BULLETIN ADVOKACIE 11-12/2006 z odborné literatury<br />
tel však mohl být zbaven protestační<br />
povinnosti doložkou ve směnce).<br />
V úvodní partii práce pak nemohla<br />
chybět potřebná výchozí sdělení.<br />
Zde autor charakterizuje vlastní<br />
směnku a směnku cizí. Výstavce<br />
vlastní směnky je přímý (direktní)<br />
směnečný dlužník. Zavazuje se zaplatit<br />
směnku při splatnosti, a po<br />
emisi směnky má proti němu věřitel<br />
přímé právo na zaplacení částky uvedené<br />
v listině. Směnka vlastní se při<br />
splatnosti předkládá právě výstavci<br />
(ledaže by byla domicilována). Proti<br />
výstavci se také směnka protestuje.<br />
Není přitom třeba splnit tzv.<br />
zachovávací úkony jako je tomu<br />
u nepřímých dlužníků (tj. typicky<br />
předložení směnky k placení a protestace).<br />
Pro směnečného věřitele u základní<br />
směnky se v teorii tradičně<br />
používá označení remitent. Je první<br />
oprávněný ze směnky a pokud nedojde<br />
k převodu, je také osobou, která<br />
bude směnku předkládat dlužníku<br />
k placení. Zda věřitelem směnky zůstane,<br />
záleží jen na něm, může listinu<br />
dále převést. Případné další nabyvatele<br />
zákon potom většinou<br />
označuje jako majitele.<br />
Cizí směnka bývá v naší praxi také<br />
označována jako trata. Oproti vlastní<br />
směnce je komplikovanější. Liší se od<br />
ní počtem účastníků. I ve své základní<br />
podobě vyžaduje tři účastníky: výstavce,<br />
remitenta a směnečníka.<br />
Základem cizí směnky je platební<br />
příkaz, kterým výstavce přikazuje<br />
osobě uvedené v listině (směnečníkovi),<br />
zaplatit určitou peněžitou sumu.<br />
Směnku cizí tedy poznáme podle<br />
příkazu. Tento příkaz je obvykle<br />
ve znění „zaplaťte“.<br />
Na rozdíl od vlastní směnky má<br />
výstavce cizí směnky (označovaný<br />
též jako trasant) postavení dlužníka<br />
nepřímého (regresního, postihového).<br />
Podle čl. I § 9 výstavce odpovídá<br />
za přijetí a zaplacení směnky. Je<br />
postihován, pokud směnka nebyla<br />
akceptována či zaplacena. Svou odpovědnost<br />
za přijetí může trasant<br />
vyloučit zvláštní doložkou na směnce<br />
– ve znění např. „bez postihu za<br />
přijetí“.<br />
Směnečník (označovaný též jako<br />
trasát) je tím, vůči komu směřuje<br />
platební příkaz výstavce. Není ze<br />
směnky zavázán, bylo by v rozporu<br />
se všemi principy právního řádu, aby<br />
závazek ze směnky povstal bez vlastního<br />
přičinění dlužníka. Nutné je tedy<br />
tzv. přijetí, akceptace, směnky.<br />
Pak se ze směnečníka, zatím pouze<br />
potenciálního směnečného dlužníka,<br />
stává dlužník skutečný.<br />
Třetím účastníkem základní směnky<br />
cizí je směnečný věřitel, tj. remitent.<br />
Autor přitom upozorňuje, že<br />
směnka bez údaje remitenta by byla<br />
neplatná. Podle českého práva není<br />
možné emitovat směnky na doručitele.<br />
Dále se autor věnuje vysvětlení pojmu<br />
akceptant (příjemce) a akceptace<br />
(přijetí směnky), specifikuje osoby<br />
směnečného rukojemství a účastníky<br />
směnečné indosace. Vysvětluje<br />
též směnečnou intervenci, i když se<br />
s ní u nás můžeme setkat jen velmi<br />
zřídka.<br />
Objasňuje též naopak často používaný<br />
„domiciliát“. Domiciliátem<br />
(umístěncem) rozumíme osobu,<br />
u které lze směnku učinit splatnou<br />
(podle čl. I § 4 „Směnku lze učinit<br />
splatnou u třetí osoby, a to buď<br />
v místě směnečníkova bydliště, nebo<br />
v místě jiném“). Nejde tedy o dlužníka<br />
nebo věřitele ze směnky. Jde<br />
pouze o prostředníka platby obvykle<br />
působícího na základě mandátní<br />
smlouvy pro dlužníka. Nejčastěji je<br />
domiciliátem banka.<br />
V knížce jsou mj. pochopitelně objasněny<br />
náležitosti směnky cizí<br />
i směnky vlastní.<br />
Komentář je systematicky uspořádán<br />
tak, že je nejprve (tak jak je to<br />
obvyklé) uveden text příslušného<br />
ustanovení zákona. Poté následuje<br />
text ustanovení v angličtině a v němčině.<br />
Na ten pak navazuje vyjmenování<br />
souvisících ustanovení a výběr<br />
z knižní a výběr z časopisecké literatury<br />
(včetně zahraniční). Posléze<br />
navazuje vlastní komentář. Je přitom<br />
využíváno i grafického znázornění,<br />
a to na formulářích (např. na<br />
straně 17) i bez nich (viz např. příklady<br />
rubopisu na stranách 86, 93,<br />
94 či např. protestní listiny na stranách<br />
256 - 257).<br />
V textu vlastního komentáře jsou<br />
zmiňovány praktické příklady s řešením.<br />
Grafické zpracování publikace<br />
je přitom velmi přehledné.<br />
107<br />
V komentáři „ke směnkám“ pochopitelně<br />
není text o šecích (čl. II<br />
citovaného zákona), vítáme však zařazení<br />
čl. III zákona č. 191/1950 Sb.<br />
v úplném znění, tj. ustanovení společná<br />
(ke směnečné i šekové úpravě),<br />
tj. § 1 - § 11 článku třetího.<br />
Knihu uzavírá celkový seznam<br />
knižní literatury i celkový seznam literatury<br />
časopisecké. Přivítat můžeme<br />
i rejstřík hesel umožňující rychlou<br />
orientaci v textu, při vyhledávání<br />
konkrétního pojmu (uveďme jen<br />
příkladmo: alonž, aval, avalát, blankotradice,<br />
exonerační rubopis, modifikovaný<br />
akcept, prolongace, žirant).<br />
Přílohu díla pak ještě tvoří<br />
vlastní text čl. I zákona, tj. celá směnečná<br />
úprava.<br />
Protože je možno současné období<br />
označit jako renesanci směnek,<br />
publikaci jistě uvítají zejména praktiční<br />
právníci.<br />
Mezi různými druhy komentářů<br />
(velkých, středních a malých – spíše<br />
poznámkových vydání) řadíme recenzované<br />
dílo mezi tzv. komentáře<br />
střední. Právě tyto komentáře jsou<br />
však velmi obtížné pro zpracování.<br />
Nesmí být příliš rozsáhlé a přitom se<br />
musí věnovat všem zásadním problémům.<br />
Tento druh komentářů se přitom<br />
u adresátů uplatňuje nejvíce (viz např.<br />
tzv. „šedý“ komentář k obchodnímu<br />
zákoníku z pera autorů Štenglová,<br />
Plíva, a Tomsa). Autor a nakladatel<br />
tedy volili správně. Dílo<br />
však – po mém soudu – uvítá i vědecká<br />
a pedagogická sféra.<br />
Značný okruh čtenářů budou přitom<br />
tvořit i studenti, kterým komentář<br />
přišel do rukou právě před zkouškovým<br />
obdobím. Dílo je distribuováno<br />
prostřednictvím knihkupců.<br />
Knihu je však možno objednat i elektronicky<br />
přes www.law.muni.cz.<br />
Recenzovaný komentář patří<br />
k těm, které čtenář neodkládá „do<br />
depozit“, ale rád si je ponechává ve<br />
své pracovní knihovně a rád využívá.<br />
✤ doc. JUDr. KAREL MAREK, CSc.<br />
1 Protože se v zákonu č. 191/1950 Sb.<br />
(tj. v zákonu směnečném a šekovém) věnuje<br />
směnkám právě jeho čl. I (§ 1 - 98) jde<br />
o komentář k celé směnečné úpravě.