rück nach der Barra do Rio Negro. - Brasiliana USP
rück nach der Barra do Rio Negro. - Brasiliana USP
rück nach der Barra do Rio Negro. - Brasiliana USP
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
10<br />
Nebsf den Karten desDeposito hidrografico hatte man auch die beiden Bände <strong>der</strong> „Memoria»<br />
sobre las Observaciones astronomicas hechas por los navegantes espannoles en distintos lugares del<br />
globo, Madr. 1809.410.," welche von Don JOSEPH ESMNOSA, Director desDeposito hidrografico, redigirt<br />
wurden, und welche ausser den Rechnuflgsresultaten auch die Beobachtungen selbst enthalten.<br />
Das gebrauchte Exemplar, %s die beiden Reisenden von Madrid mitbrachten, und das sich<br />
jetzt auf <strong>der</strong> K. Hof- und Central-Bibliothek in München befindet, enthält viele Marginalien<br />
von <strong>der</strong> Hand des Don BAUZ4 Der Vergleich des Textes dieser Memorias mit den Karten beweiset<br />
aber, dass von den letztem zweierlei Editionen existiren, ohne dass auf den Titeln'etwas<br />
darüber angemerkt ist, so dass man nur annehmen kann, es seyen in die ursprünglichen<br />
Kupferplatten noch einige Gegenstände <strong>nach</strong>träglich eingestochen worden. So z. B. heisst es im<br />
ersten Bande <strong>der</strong> Memorias Seite 2231 „Las cartas nuestras no traen la isla del CannaveraJ, que<br />
ea«J>astante conoeida y exige resguar<strong>do</strong> en las navegacionea de Coquimbo para el Guasco. Esta<br />
por latitud de 29 0 2' S. ä <strong>do</strong>s o <strong>do</strong>s y media leguas de la costa etc." Diese Insel del Cannaveral<br />
befindet sich aber <strong>do</strong>ch getreu <strong>nach</strong> dieser Angabe auf dem betreffenden Blatte <strong>der</strong> spanischen<br />
Karten. Eben so «ind im nämlichen Bande Seite i56 die Gala'pagos Inseln mit den englischen<br />
Namen aufgeführt, wie eie COLLMET bezeichnet % %älirend sie auf dem betreffenden Blatte<br />
<strong>der</strong> spanischen Karten so verzeichnet und mit den nämlichen spanischen Namen belegt sind, wie<br />
sie in die gegenwärtige Generalkarte aufgenommen wurden. Hingegen befindet sich die kleine<br />
Insel Malpelo, welche im Texte Seite 422 unter 3 0 59' nördlicher Breite, und 74 0 54' westlicher<br />
Länge von Cadiz angegeben ist, nicht auf den Karten. Da man die Abweichung <strong>der</strong> Karten<br />
vom Texte nothwendig so betrachten musste, als sey sie das Resultat einer genauemKenntniss,<br />
o<strong>der</strong> bessern Ueberzeugung f zu welcher das Deposito hidrografico auf irgend eine Art gekommen<br />
seyn mochte, und die Marginalien des Don BAuzä* im nämlichen Sinn genommen .wenden<br />
mussten, so folgte man den Karten, wenn keine Anmerkung von Don BAVZA etwas An<strong>der</strong>es<br />
rieth. Dieses hatte zur Folge, dass Malpelo gar nicht angegeben wurde, und dass man die Caleta<br />
de Quilca ebenfalls so verzeichnete, wie sie auf den Karten stand. Im Texte heisst es nämlich<br />
Seite 223: „.... se ha observa<strong>do</strong> la latitud de la Caleta de Quilca de 16 0 41" 20" S., y<br />
la del valle de Camänä (que tendrä <strong>do</strong>s millas de abra) de 16 0 37' 30". Estas ueterminaciones<br />
düicren mucho de las concluidas en 1790 por los Comandantes y Oficiales de las Corbetas Descubierta<br />
y Atrcvida, lo que puede provenir de haber toma<strong>do</strong> el Prätico de costa unos puntos<br />
por otros; pero debe exäminarse este^para su correccion en caso necessario." -Diese Stelle enthält<br />
keinen bestimmten Ausspruch; denn sie besagt bloss, dass Puncte <strong>der</strong> Küste verwechselt,<br />
o<strong>der</strong> falsch benannt worden seyn müssen; es bleibt aber unbestimmt, ob die Verwechslung im<br />
Jahre 1790 o<strong>der</strong> bei <strong>der</strong> Expedition von COLMENARES und ISASVIRIVIL geschehen ist. Die obige<br />
Stelle schliesst auch damit, dass gesagt wird, <strong>der</strong> fragliche Punct müsse noch näher untersucht<br />
werden, um seine Lage nöthigenfalls verbessern zu können. Die spätem Bestimmungen <strong>der</strong><br />
französischen Seefahrer LARTIGNE und MAKAK, welche die Breite von Quilca zu 16 0 4'' 5o"<br />
angeben, wurden 1822 und 1820 gemacht, und konnten also zu <strong>der</strong> Zeit, als die Karte zum<br />
Stich gegeben wurde, noch in Europa nicht bekannt seyn. JEs war daher kein Grund vorhanden,<br />
von <strong>der</strong> spanischen Karte abzuweichen, und so ist Quilca unter 16 0 24' S. eingetragen.<br />
Diese ziemlich grosse Differenz berechtigt überhaupt zu einigem Misstrauen gegen die Zuverlässigkeit<br />
<strong>der</strong> spanischen Arbeiten, bei welchen im Allgemeinen viel zu sehr auf die Zulänglichkeit<br />
des seemännischen Verfahrens gerechnet ist. Eine Differenz von 17'^ in <strong>der</strong> Breite eines einzelnen<br />
Punctes <strong>der</strong> Küste [zieht nothwendiger Weise eine so merkliche Verän<strong>der</strong>ung <strong>der</strong> Construc-