18.04.2014 Aufrufe

die gemeinde und ihre ökologische verantwortung - BewegungPlus

die gemeinde und ihre ökologische verantwortung - BewegungPlus

die gemeinde und ihre ökologische verantwortung - BewegungPlus

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Ordinationsarbeit Die Gemeinde <strong>und</strong> <strong>ihre</strong> ökologische Verantwortung 6<br />

2 NT UNTERSUCHUNG ZUR SELBSTEINSCHRÄN-<br />

KUNG<br />

Da sich <strong>die</strong>se Diplomarbeit primär mit einer ethischen Fragestellung auseinandersetzt, halte ich <strong>die</strong><br />

Exegese bewusst knapp <strong>und</strong> konzentriere mich auf V 37-40, mit Schwergewicht auf V 39 12 mit<br />

dem Gebot der Nächstenliebe. Entsprechend knapp werden <strong>die</strong> restlichen Verse behandelt.<br />

2.1 Exegetische Arbeit zu Mt 22,37-40<br />

In der exegetischen Auseinandersetzung mit Mt habe ich mich primär auf den 2005 ergänzten <strong>und</strong><br />

neu überarbeiteten Kommentar von Ulrich Luz gestützt, welcher in der EKK Reihe erschienen ist.<br />

2.1.1 Übersetzung <strong>und</strong> Literaturgattung<br />

2.1.1.1 Textvarianten <strong>und</strong> Übersetzung<br />

Den verwendeten griechischen Text habe ich dem GNT (Novum Testamentum Graece) von Nestle<br />

entnommen. In der Auswertung des textkritischen Apparates kam ich zum Schluss, dass dessen<br />

verschiedene Abweichungen unwesentlich sind. Ich verwende daher für <strong>die</strong> Übersetzung den Text<br />

wie er im GNT vorliegt. Die Auseinandersetzung mit dem textkritischen Apparat findet sich im<br />

Anhang unter Absatz 7.1, <strong>die</strong> Analyse der Schlüsselbegriffe unter Absatz 7.2 <strong>und</strong> <strong>die</strong> Textfindung<br />

unter Absatz 7.3.<br />

Übersetzung:<br />

37 ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν<br />

Er aber sagte zu ihm: Du sollst lieben (den) Herrn, deinen Gott mit<br />

ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·<br />

deinem ganzen Herzen <strong>und</strong> mit deiner ganzen Seele <strong>und</strong> mit deinem ganzen Denken<br />

38 αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.<br />

Dies ist das grosse (od. grösste) <strong>und</strong> erste Gebot.<br />

39<br />

δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.<br />

(Das) zweite aber (ist) gleich ihm: Du sollst lieben deinen nächsten wie dich selbst.<br />

40 ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.<br />

An <strong>die</strong>sen - zwei Geboten das ganze Gesetz hängt <strong>und</strong> <strong>die</strong> Propheten.<br />

12 In der Regel werden für eine Exegese zum Doppelgebot <strong>die</strong> V 34-40 betrachtet, leiten <strong>die</strong> V 34-36 doch <strong>die</strong> Worte Jesu<br />

in V 37-40 ein. V 34-36 werden daher in der Auseinandersetzung mit der Textgliederung (Absatz 2.1.7) <strong>und</strong> des Textzusammenhangs<br />

(Absatz 2.1.2.2) miteinbezogen.<br />

<strong>BewegungPlus</strong> Tom Kurt 19.8.2008

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!