s12schwer<strong>punkt</strong> : auf reisen se<strong>in</strong><strong>doppel</strong>:<strong>punkt</strong> <strong>2013</strong>:2<strong>in</strong> büchern durch die welt <strong>der</strong> sprachen reisenüber fremd-, zwei- und mehrsprachige k<strong>in</strong><strong>der</strong>- und jugendliteraturÖsterreich ist seit mehreren Generationen e<strong>in</strong>mehrsprachiges Land. Rund e<strong>in</strong> Fünftel allerSchülerInnen und Schüler spricht zu Hause e<strong>in</strong>e an<strong>der</strong>eSprache als Deutsch, manchmal zusätzlich zumDeutschen, manchmal aber auch als alle<strong>in</strong>iges Kommunikationsmittel<strong>in</strong> <strong>der</strong> Familie.Dieser Mehrsprachigkeit wird aus dreierlei Perspektivenbegegnet: als beson<strong>der</strong>er Kenntnis, als Problemund als staatsbürgerlichem Recht. MehrsprachigAufwachsende werden bewun<strong>der</strong>t, vor allem wenn sieneben Deutsch auch e<strong>in</strong>e prestigeträchtige Sprachewie Englisch, Französisch, Italienisch … beherrschen.Mehrsprachigkeit gilt dann als Problem, wenn sie mitDefiziten <strong>in</strong> den Deutschkompetenzen e<strong>in</strong>hergeht. ImFall <strong>der</strong> gesetzlich anerkannten M<strong>in</strong><strong>der</strong>heiten wird sieals (Menschen-)Recht gesehen. In persönlicher undwirtschaftlicher H<strong>in</strong>sicht ist sie aber immer e<strong>in</strong> Vorteil- auch im Falle von wenig verbreiteten Sprachen wieTschetschenisch, Mazedonisch o<strong>der</strong> Romanes. Dennwer bereits zwei Sprachen beherrscht, tut sich leichter,e<strong>in</strong>e dritte o<strong>der</strong> noch weitere zu erlernen. JedeSprache ist e<strong>in</strong> Gew<strong>in</strong>n!Die Voraussetzung für die volle Entfaltung diesessprachlichen und persönlichen Potentials ist abere<strong>in</strong>e altersentsprechende und bildungsadäquate Entwicklung<strong>der</strong> Kompetenzen. Dafür sollen und könnenSchul- und Öffentliche <strong>Bibliotheken</strong> die Grundlagenschaffen, so z. B. durch fremd-, zwei- und mehrsprachigeK<strong>in</strong><strong>der</strong>- und Jugendbücher.Das Angebot auf diesem Buchmarkt ist sehr vonden demographischen Verhältnissen des deutschenMarktes bestimmt: Das Verzeichnis lieferbarer Bücherlistet zahlreiche Medien <strong>in</strong> türkischer Sprache auf;auch <strong>in</strong> den Sprachen <strong>der</strong> <strong>in</strong> Deutschland häufigenZuwan<strong>der</strong>Innen aus Russland und Polen gibt es vielfältigeAngebote. Dazu kommen noch die <strong>in</strong>ternationalals Schulsprachen verbreiteten Idiome, allen voranEnglisch sowie die drei großen romanischen SprachenFranzösisch, Spanisch und Italienisch. Die beiden letztgenanntens<strong>in</strong>d <strong>in</strong> Deutschland außerdem Sprachenvon Zuwan<strong>der</strong>erInnen aus Süd- und Südwesteuropa.In den Bevölkerungsstatistiken <strong>der</strong> Steiermark dom<strong>in</strong>ierenh<strong>in</strong>gegen neben den für Fragen <strong>der</strong> Sprachkompetenzunbedeutenden Deutschen vor allem Zuwan<strong>der</strong>Innenaus Mittel- und Osteuropa, aus Rumänien,Kroatien, Bosnien und Herzegow<strong>in</strong>a, <strong>der</strong> Türkei,Serbien, Kosovo, Ungarn, Russland und Slowenien.Vermehrt gebraucht würden also türkische, rumänische,bosnisch/ kroatisch/ serbische, albanische, ungarische,russische und slowenische Bücher. Auch diegroßen Flüchtl<strong>in</strong>gsgruppen aus Tschetschenien o<strong>der</strong>Afghanistan, <strong>der</strong>en K<strong>in</strong><strong>der</strong> seit e<strong>in</strong>igen Jahren <strong>in</strong> steirischeSchulen gehen, müssen fast ohne Bücher <strong>in</strong> eigenenSprachen auskommen!Die Durchsicht <strong>der</strong> fremdsprachigen Titel amBuchmarkt auf e<strong>in</strong>er entsprechenden Homepage desBundesm<strong>in</strong>isteriums für Unterricht, Kunst und Kultur- www.schule-mehrsprachig.at - o<strong>der</strong> den deutschenOnl<strong>in</strong>e-Anbietern fremdsprachiger K<strong>in</strong><strong>der</strong>bücher (vgl.www.le-matou.de e und www.tamakai-books.de) zeigt ne-ben <strong>der</strong> genannten großen Konzentration auf die <strong>in</strong>Deutschland gebräuchlichen Sprachen <strong>der</strong> neuen M<strong>in</strong><strong>der</strong>heiten(Türkisch, Russisch, Polnisch) vor allem vierArten von Medien:1. K<strong>in</strong><strong>der</strong>bücher aus den Herkunftsregionen mit eigenenVertriebsnetzen <strong>in</strong> Österreich und DeutschlandNicht <strong>in</strong> allen Län<strong>der</strong>n gibt es e<strong>in</strong> gleich großes Angebotan K<strong>in</strong><strong>der</strong>- und Jugendliteratur; nicht überall werdene<strong>in</strong>heimische Autor<strong>in</strong>nen und Autoren geför<strong>der</strong>t.Dass es hervorragende ungarische o<strong>der</strong> kroatische
schwer<strong>punkt</strong> : auf reisen se<strong>in</strong>s13K<strong>in</strong><strong>der</strong>bücher gibt, die auf e<strong>in</strong>er langen und gut geför<strong>der</strong>tenTradition des Erzählens und Illustrierens basieren,ist auf dem deutschsprachigen Buchmarkt kaumerkennbar. Nur ganz wenige <strong>der</strong> <strong>in</strong> den Heimatlän<strong>der</strong>nausgezeichneten und beliebten Titel werden je<strong>in</strong>s Deutsche übersetzt; nur <strong>in</strong> den Metropolen Wien,Berl<strong>in</strong>, München o<strong>der</strong> Hamburg gibt es Buchhandlungen,die diese Bücher rasch liefern können.Es bleibt zu hoffen, dass Familien und muttersprachlicheLehrkräfte solche Bücher aus <strong>der</strong> Heimatmitbr<strong>in</strong>gen. Den <strong>Bibliotheken</strong> stehen diese privatenKaufquellen selten offen ...2. Übersetzungen von gut e<strong>in</strong>geführten <strong>in</strong>ternationaleno<strong>der</strong> deutschsprachigen K<strong>in</strong><strong>der</strong>büchernBeispielsweise f<strong>in</strong>det man Hans de BeersEisbär-Bücherauch auf Türkisch, Russisch, Englisch und Französisch.Noch größer ist die Sprachenvielfalt bei Marcus PfistersRegenbogenfisch. Es sche<strong>in</strong>t, als wolle man berühmteWerke, die unter heute aufwachsenden K<strong>in</strong><strong>der</strong>n vielleichtschon den Bekanntheitsgrad <strong>der</strong> Grimm-Märchenübertroffen haben, auch auf all jene ausweiten,denen <strong>der</strong> Zugang zu dieser Literatur bislang aussprachlichen Gründen verwehrt war. Nicht zufällig s<strong>in</strong>ddie beiden genannten Bücher Beispiele e<strong>in</strong>es weltweituniformen Buchmarket<strong>in</strong>gs, das auch e<strong>in</strong> großes Angebotvon Nicht-Buch-Medien umfasst: Plüschtiere,Spiele, Puzzles, Filme usw. Deutsche Verlage setzen alsodie Verbreitung dieser Inhalte auch unter jenerLeserschaft fort, die noch nicht deutsch liest.3. Lehrreiches und InformativesMit wahrsche<strong>in</strong>lich weit ger<strong>in</strong>geren Auflagen und <strong>in</strong>manchmal recht unbekannten o<strong>der</strong> sehr spezialisiertenVerlagen ersche<strong>in</strong>en K<strong>in</strong><strong>der</strong>bücher, <strong>der</strong>en Ziel es ist,das Sprachenlernen bzw. den Spracherhalt <strong>der</strong> Herkunftssprachezu för<strong>der</strong>n. Hier gibt es Bildwörterbücher,z. B. die Reihe De<strong>in</strong> buntes Wörterbuch von ÉmilieBeaumont aus dem fleurus- und 7Hill-Verlag l o<strong>der</strong><strong>der</strong> auf die Altersgruppe <strong>der</strong> Sechsjährigen abzielendeTitel Pia kommt <strong>in</strong> die Schule von Ulrike Rylance undKarol<strong>in</strong> Przybill <strong>in</strong> <strong>der</strong> Edition bi:libri <strong>in</strong> zweisprachigenAusgaben <strong>in</strong> Deutsch/ Englisch bzw. Französisch, Griechisch,Italienisch, Russisch, Spanisch und Türkisch.Ähnlich ist So bunt ist me<strong>in</strong>e Welt von Susanne Böse/Bett<strong>in</strong>a Reich aus demselben Verlag. Fokus ist stetssprachliches Kennenlernen neuer Lebensumstände.Wenn aber nur <strong>der</strong> Text <strong>in</strong> nahezu jede marktfähigeSprache übersetzt wird, ohne dass sich die Bil<strong>der</strong>im Bedarfsfall än<strong>der</strong>n, fragt es sich, ob und wie dieHerkunftskultur dargestellt wird. Zeigt das Bild für BrotWeißbrot, Schwarzbrot, Fladen o<strong>der</strong> Baguette? Giltauch <strong>in</strong> den arabischen o<strong>der</strong> türkischen Übersetzungendas Schwe<strong>in</strong> als Haustier? Der schweizerische SprachpädagogeBasil Scha<strong>der</strong> hat <strong>in</strong> se<strong>in</strong>er Reihe Die Wörterbrücke,e erschienen <strong>in</strong> den Sprachversionen Türkisch,Albanisch, Portugiesisch, Bosnisch/ Kroatisch/ Serbischim Lehrmittelverlag Zürich, versucht, geme<strong>in</strong>sam mitPersonen aus dem jeweiligen Kulturkreis, dieses Mankozu überw<strong>in</strong>den. Das Buch kostet allerd<strong>in</strong>gs viermal soviel wie e<strong>in</strong>es <strong>der</strong> Wörterbucher von Émilie Beaumont.4. Mit Sprache spielend lernenSpielerisch den Zugang zu fremden und auch eigenenSprachen zu erkennen und zu erleben, ist <strong>der</strong>Anspruch von Büchern, die auch <strong>in</strong> <strong>der</strong> Tradition desSprachbastelbuchs s von Hans Domenego und HelmutLeiter (Herausgeber) stehen (Erstausgabe 1975, VerlagJugend und Volk). Voraussetzung ist fast immer funk-tionierendes und sicheres Leseverständnis - und auchdie Begleitung durch sprachkundige Erwachsene.Das vor kurzem mit dem österreichischen Staatspreisausgezeichnete K<strong>in</strong><strong>der</strong>buch Kommt e<strong>in</strong> Boot ...gibt He<strong>in</strong>z Janischs Gedicht vom fliegenden Boot <strong>in</strong>elf Sprachen zu stets an<strong>der</strong>en Illustrationen bekannterIllustratorInnen wie<strong>der</strong>, zusätzlich s<strong>in</strong>d Schlüsselwörterdes Gedichts <strong>in</strong> diesen 11 Sprachen zu f<strong>in</strong>den.Drei traurige Tiger ... / Tres tristes tigres ... von SilviaHüsler (Lambertus-Verlag) versammelt K<strong>in</strong><strong>der</strong>reimeund Zungenbrecher aus zahlreichen Sprachen für diegeme<strong>in</strong>same Entdeckung <strong>der</strong> Welt <strong>der</strong> Sprachen. Ähnlichesleistet das Bil<strong>der</strong>buch Hilfe! Help! Aiuto! vonBasil Scha<strong>der</strong> (Orel Füssli), <strong>in</strong> dem verbreitete Fremd-sprachen und Sprachen <strong>der</strong> Migration (Spanisch, Portugiesisch,Italienisch, Englisch, Serbisch, Kroatisch,Französisch, Bosnisch, Albanisch, Türkisch) für sechs-bis achtjährige K<strong>in</strong><strong>der</strong> dargestellt werden. E<strong>in</strong> didaktischesBegleitheft hilft, diesen vielleicht nicht neuen,aber noch nicht verbreiteten Zugang zu entdecken.sprachenvielfalt för<strong>der</strong>n!Um Sprachenvielfalt zu för<strong>der</strong>n und unsere Partner<strong>in</strong>stitutionenwie Öffentliche <strong>Bibliotheken</strong> und Schulbibliotheken,Schulen, K<strong>in</strong><strong>der</strong>gärten o<strong>der</strong> Eltern-K<strong>in</strong>d-<strong>doppel</strong>:<strong>punkt</strong> <strong>2013</strong>:2