14.08.2013 Views

THE YAKHA: CULTURE, ENVIRONMENT AND DEVELOPMENT IN ...

THE YAKHA: CULTURE, ENVIRONMENT AND DEVELOPMENT IN ...

THE YAKHA: CULTURE, ENVIRONMENT AND DEVELOPMENT IN ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A Note on Transliteration and Transcription<br />

There is no perfect way of converting Nepali, which is<br />

conventionally written in devang~ari, into Roman script. Turner (1931)<br />

provides one authoritative system, and I have used his dictionary, as<br />

we11 as that of Pokhrel et a1 (2040 V, S. ) , as the source of the<br />

devand~ari for my transcriptions. However, the system developed by<br />

Adhikary (19881 is diacritically simpler and thus has the merit of being<br />

direct ly usable by a wider range of contemporary word-processors. For<br />

this reason it is the system I have chosen to use for Nepali<br />

transcriptions throughout. The only exception is where I use this form<br />

of transcription for proper names or to begin a sentence, when<br />

(following English convention) 1 use a capital letter. Where there is<br />

variation in the pronunciation of Nepa! i consonants (such as exists with<br />

y, for example) and where there is a choice of spellings in Turner or<br />

elsewhere, I choose that closest to the pronunciation normally found in<br />

East Nepal. Nepali words are presented underlined.<br />

The Romanized Nepali one often sees in NepaI (on some government<br />

buildings, for example, in English language newspapers or when people<br />

write their names and addresses on letters abroad) tends to fo:low<br />

neither Adhikary nor Turner, It is perhaps closer to Meerendonk (1955)<br />

but without his diacritics, and with the Nepali 'c' merged with 'ch',<br />

This is by far the simplest system for the lay person to read smoothly,<br />

and so words which are commonly rendered in this form (such as caste<br />

names and place names), I present similarly,<br />

The transcription of Yakha is more complex since it is a language<br />

which was previously unwritten and unrecorded, and which has some<br />

!nteresting phonological features, Van Driem (1987) has an excellent<br />

system for the transcription of the related Limbu language, but<br />

unfortunately his complex diacritics are also beyond the scope of the<br />

major i ty of word-pi-ocessors. I have therefore developed my own,<br />

simpler, orthography for the transcription of Yakha words, which are<br />

italicized, For instance, I use ' rather than van Driem's to<br />

represent a glottal stop. Words which were the same in Nepali and<br />

Yakha are sometimes both i ta! ic ized and under1 ined. However, there were<br />

usually pronunciation differences between such words used by Yakha and<br />

their equivalents used by speakers of Nepali as a first language. A<br />

selected list of Yakha words appears in Appendix I.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!