EL QUIJOTE - Universidad de Castilla-La Mancha
EL QUIJOTE - Universidad de Castilla-La Mancha
EL QUIJOTE - Universidad de Castilla-La Mancha
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ANTONIO MENDOZA FILLOLA<br />
Leer la siguiente cita y justificar los términos e i<strong>de</strong>as que se han<br />
<strong>de</strong>stacado en ella:<br />
Llegando el autor <strong>de</strong>sta gran<strong>de</strong> historia a contar lo que en este capítulo<br />
se cuenta, dice que quisiera pasarle en silencio, temeroso <strong>de</strong> que no había <strong>de</strong><br />
ser creído; porque las locuras <strong>de</strong> don Quijote llegaron aquí al término y raya<br />
<strong>de</strong> las mayores que pue<strong>de</strong>n imaginarse, y aún pasaron dos tiros <strong>de</strong> ballesta<br />
más allá <strong>de</strong> las mayores. Finalmente, aunque con este miedo y recelo, las<br />
escribió <strong>de</strong> la misma manera que él las hizo, sin añadir ni quitar a la historia<br />
un átomo <strong>de</strong> la verdad, sin dársele nada por las objeciones que podían<br />
ponerle <strong>de</strong> mentiroso; y tuvo razón, porque la verdad a<strong>de</strong>lgaza y no quiebra, y<br />
siempre anda sobre la mentira, como el aceite sobre el agua (Quijote II, X)<br />
el autor <strong>de</strong>sta gran<strong>de</strong> historia<br />
dice que quisiera pasarle en silencio, temeroso<br />
<strong>de</strong> que no había <strong>de</strong> ser creído<br />
aunque con este miedo y recelo, las escribió <strong>de</strong><br />
la misma manera que él las hizo, sin añadir ni<br />
quitar a la historia un átomo <strong>de</strong> la verdad<br />
sin dársele nada por las objeciones que podían<br />
ponerle <strong>de</strong> mentiroso; y tuvo razón, porque la<br />
verdad a<strong>de</strong>lgaza y no quiebra, y siempre anda<br />
sobre la mentira, como el aceite sobre el agua.<br />
Relacionar el contenido <strong>de</strong> la cita anterior con el <strong>de</strong> la siguiente, y leer<br />
el contexto en que cada una <strong>de</strong> ellas aparece:<br />
[…] en el margen dél estaban escritas <strong>de</strong> mano <strong>de</strong>l mesmo Hamete estas<br />
mismas razones: «No me puedo dar a enten<strong>de</strong>r, ni me puedo persuadir, que al<br />
valeroso don Quijote le pasase puntualmente todo lo que en el antece<strong>de</strong>nte<br />
capítulo queda escrito...» (Quijote, II, XXIV)<br />
Comparar los dos inicios <strong>de</strong> párrafo siguientes<br />
Dice el que tradujo esa gran<strong>de</strong> historia <strong>de</strong>l original, <strong>de</strong> la que escribió su<br />
primer autor Ci<strong>de</strong> Hamete Benengeli, que llegando al capítulo <strong>de</strong> la aventura<br />
<strong>de</strong> la cueva <strong>de</strong> Montesinos, en el margen dél estaban escritas <strong>de</strong> mano <strong>de</strong>l<br />
mesmo Hamete estas mismas razones: «No me puedo dar a enten<strong>de</strong>r, ni me<br />
puedo persuadir, que al valeroso don Quijote le pasase puntualmente todo lo<br />
que en el antece<strong>de</strong>nte capítulo queda escrito... (Quijote, II, XXIV).<br />
Llegando a escribir el traductor <strong>de</strong> esta historia este quinto capítulo, dice que le<br />
tiene por apócrifo, porque en él habla Sancho Panza con otro estilo <strong>de</strong>l que se<br />
82