07.05.2014 Views

Lo QUE ES LA BIBLIA - OpenDrive

Lo QUE ES LA BIBLIA - OpenDrive

Lo QUE ES LA BIBLIA - OpenDrive

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Capítulo 16<br />

<strong>LA</strong>s VERSION<strong>ES</strong><br />

Durante siglos la transcripción de manuscritos fue la única manera<br />

de transmitir las Escrituras. Pero cuando el Dios verdadero vino a ser<br />

conocido y adorado por pueblos que no entendían los idiomas<br />

originales de los escritos sagrados, fue necesario también traducir<br />

éstos a otras lenguas. Así se originaron las versiones, nombre con que<br />

se conocen las traducciones de la Escritura.<br />

l. Definiciones relativas a las versiones<br />

Antes de avanzar en nuestro estudio de las versiones nos conviene<br />

conocer algunas definiciones que tienen relación con ellas.<br />

a. Transliteración. Es la transcripción de palabras de una lengua con<br />

los signos alfabéticos de otra. Así, por ejemplo, la transliteración de la<br />

palabra hebrea l~ ~ es a~lÍv en caracteres griegos y amen en<br />

latinos. En la práctica, la transliteración implica la introducción de<br />

vocablos extranjeros en una lengua determinada y es muy pertinente<br />

cuando esos vocablos son intraducibles. Tal cosa ha sucedido con<br />

cierto número de voces griegas y hebreas corno consecuencia de la<br />

traducción de las Escrituras. Algunos de ellos son "bato", "leviatán",<br />

"querubín", "estatero".<br />

Generalmente los vocablos extranjeros tornan la forma peculiar de<br />

la lengua a la cual son transliterados. Pero a veces la transliteración ha<br />

sido superflua, pues esos vocablos extranjeros se habrían podido<br />

traducir. Por ejemplo, las voces griegas transliteradas corno angelos,<br />

baptizein, euangelion, ekklesia y Christos se han castellanizado corno<br />

"ángel", "bautizar", "evangelio", "iglesia" y "Cristo". Su respectiva<br />

traducción es "mensajero", "sumergir", "buenas noticias", "asamblea"<br />

y "Ungido".<br />

b. Traducción literal. Es la que transmite hasta donde sea posible el<br />

significado exacto de las palabras originales. Sigue el texto original<br />

palabra por palabra y por lo tanto refleja los giros propios de la lengua<br />

de éste y no los de su propio idioma.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!