07.05.2014 Views

Lo QUE ES LA BIBLIA - OpenDrive

Lo QUE ES LA BIBLIA - OpenDrive

Lo QUE ES LA BIBLIA - OpenDrive

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

218 El libro siempre nuevo<br />

<strong>Lo</strong>s tárgumes son versiones de sólo una parte del Antiguo<br />

Testamento. Algunos son traducciones casi literales del texto hebreo.<br />

Otros son meras paráfrasis que en algunos casos incluyen extensos<br />

comentarios. Actualmente se conocen unos diez; pero los más<br />

importantes son el de Onkelos, que contiene la Ley, y el de [onatán ben<br />

Uziel, que contiene los Profetas.<br />

b. Versiones griegas. La versión de los Setenta, conocida también<br />

como la Septuaginta, es la más importante de las versiones griegas. Es<br />

la más antigua de todas las versiones escritas. Tuvo su origen en<br />

Alejandría, Egipto, probablemente durante el reinado de Tolomeo<br />

Fíladelfo (285-246 a.Cv). Debe su nombre al hecho de que, según una<br />

tradición, 72 eruditos israelitas tradujeron en 72 días la ley de Moisés<br />

al griego." La misma tradición señala que esta versión fue hecha para<br />

complacer al rey Tolomeo, quien deseaba tener un ejemplar de la Ley<br />

en la biblioteca de Alejandría. Es mucho más probable, sin embargo,<br />

que fuera hecha para el uso de la colonia judía residente en<br />

Alejandría. Había una necesidad de una traducción al griego porque<br />

así como los judíos de Palestina habían sustituido su lengua vernácula<br />

por el arameo, los de Alejandría la habían dejado por el griego.<br />

La versión de los Setenta (a veces se escribe "la LXX") no es<br />

cualitativamente uniforme; pero en general es fiel al texto hebreo. En<br />

efecto, mientras que en la Leyes una traducción sumamente literal,<br />

en los Escritos es más bien una traducción libre.<br />

La importancia de esta versión se pone de manifiesto en los<br />

siguientes hechos: 1) propagó las verdades divinas en la lengua<br />

universal de aquel entonces, 2) allanó el camino para la escritura y<br />

circulación del Nuevo Testamento en la misma lengua y 3) fue la<br />

Biblia que usaron los primeros cristianos, especialmente los escritores<br />

neotestamentaríos."<br />

<strong>Lo</strong>s más antiguos manuscritos que contienen la versión de los<br />

Setenta son los grandes códices del siglo IV: el Vaticano y el Sinaítico.<br />

Sin embargo, un fragmento de papiro que contiene Deuteronomio<br />

25 - 28 en griego es quizás el más antiguo conocido hasta ahora.<br />

<strong>Lo</strong>s judíos, que antes de la era cristiana aprobaban la versión de los<br />

Setenta, la rechazaron abiertamente cuando los cristianos la adoptaron<br />

como suya. Ello dio como resultado la aparición en el siglo 11 d.C.<br />

de las versiones de Aquila, Teodoción y Símaco.<br />

A mediados del siglo m, Orígenes, eminente erudito cristiano de<br />

Alejandría, hizo una revisión crítica de la versión de los Setenta y la<br />

incorporó junto con las otras tres en su obra conocida como la<br />

Hexapla. Esta constaba de seis columnas paralelas, dos de las cuales<br />

contenían el texto hebreo y su transliteración al griego y las otras<br />

Las versiones 219<br />

cuatro las respectivas versiones. Desgraciadamente, esta obra no ha<br />

sobrevivido a la acción del tiempo; sólo se conserva la revisión de<br />

Orígenes.<br />

c".Versiones. si!"iacas. El siriaco, o sirio, fue la lengua de las comunidades<br />

cnstianas establecidas en Siria y las regiones situadas al<br />

este del Eufrates. No obstante ser sólo un dialecto del arameo el<br />

siriaco fue una importante lengua literaria de la antigüedad. Así lo<br />

demuestran las va~as version~s siriacas de la Biblia, siendo la primera<br />

de ellas la más antigua despues de la versión de los Setenta y de los<br />

tárgumes.<br />

1) La ~eshito. Con este nombre, que significa "sencillo", se conoce a<br />

la más un'p0rtan~e ~e las versiones siriacas. Es posible que se la<br />

~amara aSI para indicar que era la versión sencilla o popular de su<br />

tiempo entre las iglesias sirias.<br />

Aunque e~ su forma actual la Peshito data del siglo V d.C.,<br />

dem~estra, sin e~ba~g~, ser una revisión de versiones más antiguas.<br />

Por ~Jemplo, hay mdIC10s de que el Antiguo Testamento fue traducido<br />

directamente del hebreo y revisado posteriormente para acomodarlo<br />

a la versión de los Setenta. En todo caso, el texto del Antiguo<br />

Testamento data a ~ás tardar ?e la ~egunda mitad del siglo 11 d.C.<br />

Esto hace que la Peshiio sea la mas antigua de las versiones siriacas. En<br />

cua~to al te~~o del Nuevo Testamento, éste parece ser una revisión de<br />

versiones smacas anteriores, revisión que probablemente se llevó a<br />

efecto en la primera mitad del siglo V.<br />

Un detalle interesante de la Peshito es que en el Antiguo Testamento<br />

excluye los libros apócrifos y en el Nuevo Testamento omite 2 Pedro,<br />

2 y 3 Juan, Judas y Apocalipsis.<br />

2). La versión Siriaca Antigua. Esta es la más antigua de las<br />

v~rslOnes ~el Nuevo Testamento, pues su texto data de la segunda<br />

rmt~d del SIg~O. 11. Es probable que durante un tiempo, y antes de ser<br />

reV1sa~a, la Smaca Antigua complementara al Antiguo Testamento de<br />

la Peshito. En.la actualidad hay sólo dos manuscritos de los evangelios<br />

en esta versión, uno del siglo IV y el otro del V.<br />

.3) La versión Palestina. Esta versión es completamente independiente<br />

de las demás versiones siriacas. Fue hecha en el siglo V<br />

probab~emente para los creyentes de raza judía; pero actualmente<br />

sólo existen unos cuantos fragmentos de ella.<br />

Otras v~rsiones siriacas merecen consideración, pero todas ellas<br />

son .postenores a las que acabamos de estudiar. La primera es una<br />

~ersIón d~l!'Juevo Testame~tohecha en el año 508, la cual incluye los<br />

libro~ omítídos en la Peshito. La segunda es una revisión de la<br />

anteríor, la cual data del 616. En ese mismo año apareció la tercera,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!