pyhiinvaellus laista evankeliumiin jumalan voideltua seuraten
pyhiinvaellus laista evankeliumiin jumalan voideltua seuraten
pyhiinvaellus laista evankeliumiin jumalan voideltua seuraten
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
keittiössä. Näin hänen perheensä vältti lihan ja maidon sekoittumisen toisiinsa. Isäntäni lisäsi myös,<br />
että hänellä on ullakolla kolmas astiasto pakattuna. Se odottaa pääsiäisaikaa, jolloin ruokaan ei saa<br />
tulla mitään hapanta, joka pilaisi happamattoman leivän juhlan. Myös yliopiston opiskelijaruokala<br />
oli järjestetty siten, että ero liha- ja maitoruokien välillä säilyi. Opiskelutoverini käväisi myös<br />
minun pienessä huoneessani suomalaisella lähetysasemalla. Yritin tarjota hänelle jotakin pientä<br />
purtavaa, mutta hän kieltäytyi ottamasta mitään suuhunsa. Jälkeenpäin epäilin syyksi sitä, että hän<br />
pelkäsi minun tarjoavan epäpuhdasta syötävää.<br />
Koska verta ei saa Lain mukaan nauttia, eläin tulee teurastaa siten, että sen veri lasketaan kuiviin<br />
kaulavaltimo katkaisemalla. Suomen itsenäistyessä juutalaiset kokivat Suomen eläinsuojelulain<br />
rikkovan uskonnonvapautta, koska tällainen teurastus oli kielletty suomalaisissa eläinsuojelua<br />
koskevissa määräyksissä. Neuvottelemalla saatiin aikaan sovitteluratkaisu. Eläin tainnutetaan ennen<br />
kaulavaltimon katkaisemista. Mooseksen lakia noudattavan juutalaisen täytyy siis varoa monella<br />
tavoin, kun muut tarjoavat hänelle ruokaa. Saman ongelman ovat muslimitkin kohdanneet<br />
Suomessa, sillä Koraani pohjautuu monessa kohdin Mooseksen lakiin. Muslimit kutsuvat sitä<br />
nimellä Torati ja pitävät sitä Jumalan ilmoituksena, tosin ei Koraanin veroisena.<br />
Kun alkuseurakunnan jäsenet kiistelivät syömisestä, he käsittelivät erittäin tärkeätä uskonnollista ja<br />
periaatteellista kysymystä. Samanlaisen asetelman kohtaamme kertomuksessa Jaakobin pojista<br />
Egyptissä. Siinä yhteydessä mainitaan, että egyptiläiset eivät voineet syödä yhdessä muukalaisten<br />
kanssa. Kun taustalla näkyy tällainen rajanveto ja muurin rakentaminen, tulee erityisen arvokkaaksi<br />
se, että kristilliseen yhdessäoloon kuuluu yhteinen syöminen, vaikka edes vähän nautittaisiin samoja<br />
tarjouksia. Tähän liittyy luontevasti Paavalin julistus, että me voimme syödä hyvällä omallatunnolla<br />
kaikenlaisia ruokia niiden valmistusohjeita kyselemättä, kunhan kiitämme Jumalaa pöydän<br />
antimista. Tämä korostaa ruokarukouksen merkitystä.<br />
Pyhäkköteltta<br />
Jo pelkällä rakenteellaan pyhäkköteltta muistuttaa vaivalloisesta matkasta kohti Luvattua maata.<br />
Toiseen Mooseksen kirjaan sisältyvä yksityiskohtainen kuvaus teltan rakenteesta antaa ohjeita<br />
niille, joiden tehtäviin on kuulunut teltan purkaminen, siirtäminen ja pystyttäminen uudelleen.<br />
Tutkijoiden käsityksen mukaan Kolmas Mooseksen kirja eli Pappiskirja on saanut kirjallisen asun<br />
myöhemmin kuin muut Lain osat. Se on kuin tarkoitettu aikansa ”kirkkokäsikirjaksi” niitä varten,<br />
joiden tuli osata suorittaa pyhät toimitukset tarkalleen määräysten mukaisesti, jotta ne tuottaisivat<br />
tarkoitetun tuloksen. Kolmannen Mooseksen kirjan sisältö on ilmeisesti säilynyt pappissuvuissa<br />
sisäpiirin tietona suullisesti – laulettuna – sukupolvesta toiseen, ja sitä on toistettu jatkuvasti, jolloin<br />
pappissuvun pojat ovat vähitellen oppineet tehtävänsä. Lopulta määräykset on kirjoitettu kääröön<br />
ehkä vasta sen jälkeen, kun kivistä rakennettu temppeli oli korvannut teltan ja temppelikin tullut<br />
hävitetyksi.<br />
Majan rakenne on kuvattu rasittavan tarkasti, ja kohteiden nimitykset vaihtelevat hyvinkin paljon<br />
erilaisissa raamatunkäännöksissä. Vuoden 1938 Raamatussa puhutaan ”ilmestysmajasta” ja<br />
ruotsinkielisissä Raamatuissa sana on käännetty vastaavalla tavalla ”uppenbarelsetältet”.<br />
Alkukielisessä heprealaisessa Raamatussa käytetään sanontaa, joka tarkoittaa kohtaamista. Siten<br />
”ilmestysmaja” sopii hyvin kuvaamaan tilannetta, jossa Jumala kohtaa ihmisen. Uusi, hieman vapaa<br />
englantilainen käännös puhuu ”Jumalan läsnäolon teltasta” (”the Tent of the Lord's presence”, Good<br />
News Bible). Toinen uusi englantilainen käännös kutsuu sitä ”kohtaamisteltaksi” (”the Tent of<br />
Meeting”, New International Version). Tätä samaa sanontaa käytetään englanninkielisessä<br />
juutalaisessa käännöksessä. (Jewish Publishing Society). Näissä sanonnoissa ilmenee pienen teltan<br />
suuri merkitys koko kansalle. Se on pystytetty paikaksi, jossa Jumala itse kohtaa kansansa.<br />
Jaakko Lounela; PYHIINVAELLUS LAISTA EVANKELIUMIIN; 21.1.2011; 16:06 39