03.05.2013 Views

View/Open - UZSpace Home

View/Open - UZSpace Home

View/Open - UZSpace Home

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4<br />

Foreign language learning takes place where the language to be learned is not<br />

the native language of the society, i.e. leaming English as a foreign language<br />

in Japan. second language learning takes place in a country where the<br />

language is spoken, i.e. leaming English as a second language in the United<br />

States. This difference in setting is of very great practical importance to<br />

teachers.<br />

EF Kotze 1994 gaan verder om die onderskeid tussen vreemde taal-en derde taal in die<br />

konteks van taalonderrig te maak. Volgens hom word 'n derde taal onderrig "in kontekste waar<br />

geleenthede tot toepassing van die verworwe taalkennis buite die klaskamer geskep moet<br />

word, hoewel die student nie die taal ab initio (d.w.s. as 'n vreemde taal) aanleer nie". 'n<br />

Vreemde taal, net soos 'n derde taal word volgens hom "in afhanklikheid van spesiale<br />

geleenthede buite die k1askamer aangeleer...., maar dan sonder enige bekendheid met die<br />

taal of'n varieteit daarvan." En omdat die studente by die Universiteit van Zoeloeland alreeds<br />

'n varieteit van Afrikaans verwerf het, is Afrikaans vir hulle beslis geen vreemde taal nie.<br />

Die term "tweede taal" sluit ook derde en vierde taal in. Die vraag ontstaan hier of Afrikaans<br />

in sekere dele van die ondersoekgebied nie 'n vreemde taal is nie (en dus volgens<br />

vreemdetaalbeginsels onderrig moet word). Is dit nie dalk 'n foutiewe aanname en beleid dat<br />

almal by die skole die tweedetaalsillabus wat virEngelssprekende T2-leerlinge bedoel is, moet<br />

volg nie ? Hierdie vraag is 'n reaksie op Bley-Vroman (1990:4) se kommentaar dat daar in die<br />

laaste dekade by onderwysowerhede die nosie ontwikkel het<br />

that the same fundamental process controls both the child's learning of a first<br />

language and the adult's learning of a foreign language.<br />

Hierdie gesigspunt kristalliseer, volgens Bley-Vroman, in die boek Language Two (Dulay,<br />

Burt and Krashen 1982: 20) en word gebruik in die basiese opleiding van 'n generasie<br />

tweedetaalverwerwingsnavorsers.<br />

Bley-Vroman is egter van mening dat eerstetaalverwerwing en vreemdetaalaanleer twee<br />

versklllende prosesse is. 'n Kind het 'n ingebore taalverwerwingsmeganisme wat hom lei in<br />

sy verwerwing van taal. Daar bestaan die moontlikheid dat hierdie sisteem nie meer in<br />

volwassenes se vreemdetaalaanleer optree nie. As dit wei die geval is, is die werklng daarvan<br />

gedeeltelik en onvolledig. Dit verklaar hoekom vreemdetaalaanleer gewoonlik 'n moeilike en<br />

meestal onsuksesvolle taak is. Hierdie siening word gewoonlik geassosieer met Lenneberg<br />

se "Critical Period Hypothesis". Volgens Bley-Vroman kan vreemdetaalaanleervergelyk word<br />

met'...general adult problem-solving and not child language development".<br />

Bley-Vroman bespreek tien grondliggende kenmerke van volwassene vreemdetaalaanleer,<br />

waarvan ek sommige hier wil uitlig. Eerstens is daar 'n merkwaardige tekort aan sukses of<br />

perfekte bemeestering van die vreemde taa!. Dit, in teenstelling met eenvormige sukses in<br />

kinders, ondersteun nie die siening dat eerste- en tweede- of vreemdetaalaanleer dieselfde<br />

isoie.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!