View/Open - UZSpace Home
View/Open - UZSpace Home
View/Open - UZSpace Home
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4<br />
Foreign language learning takes place where the language to be learned is not<br />
the native language of the society, i.e. leaming English as a foreign language<br />
in Japan. second language learning takes place in a country where the<br />
language is spoken, i.e. leaming English as a second language in the United<br />
States. This difference in setting is of very great practical importance to<br />
teachers.<br />
EF Kotze 1994 gaan verder om die onderskeid tussen vreemde taal-en derde taal in die<br />
konteks van taalonderrig te maak. Volgens hom word 'n derde taal onderrig "in kontekste waar<br />
geleenthede tot toepassing van die verworwe taalkennis buite die klaskamer geskep moet<br />
word, hoewel die student nie die taal ab initio (d.w.s. as 'n vreemde taal) aanleer nie". 'n<br />
Vreemde taal, net soos 'n derde taal word volgens hom "in afhanklikheid van spesiale<br />
geleenthede buite die k1askamer aangeleer...., maar dan sonder enige bekendheid met die<br />
taal of'n varieteit daarvan." En omdat die studente by die Universiteit van Zoeloeland alreeds<br />
'n varieteit van Afrikaans verwerf het, is Afrikaans vir hulle beslis geen vreemde taal nie.<br />
Die term "tweede taal" sluit ook derde en vierde taal in. Die vraag ontstaan hier of Afrikaans<br />
in sekere dele van die ondersoekgebied nie 'n vreemde taal is nie (en dus volgens<br />
vreemdetaalbeginsels onderrig moet word). Is dit nie dalk 'n foutiewe aanname en beleid dat<br />
almal by die skole die tweedetaalsillabus wat virEngelssprekende T2-leerlinge bedoel is, moet<br />
volg nie ? Hierdie vraag is 'n reaksie op Bley-Vroman (1990:4) se kommentaar dat daar in die<br />
laaste dekade by onderwysowerhede die nosie ontwikkel het<br />
that the same fundamental process controls both the child's learning of a first<br />
language and the adult's learning of a foreign language.<br />
Hierdie gesigspunt kristalliseer, volgens Bley-Vroman, in die boek Language Two (Dulay,<br />
Burt and Krashen 1982: 20) en word gebruik in die basiese opleiding van 'n generasie<br />
tweedetaalverwerwingsnavorsers.<br />
Bley-Vroman is egter van mening dat eerstetaalverwerwing en vreemdetaalaanleer twee<br />
versklllende prosesse is. 'n Kind het 'n ingebore taalverwerwingsmeganisme wat hom lei in<br />
sy verwerwing van taal. Daar bestaan die moontlikheid dat hierdie sisteem nie meer in<br />
volwassenes se vreemdetaalaanleer optree nie. As dit wei die geval is, is die werklng daarvan<br />
gedeeltelik en onvolledig. Dit verklaar hoekom vreemdetaalaanleer gewoonlik 'n moeilike en<br />
meestal onsuksesvolle taak is. Hierdie siening word gewoonlik geassosieer met Lenneberg<br />
se "Critical Period Hypothesis". Volgens Bley-Vroman kan vreemdetaalaanleervergelyk word<br />
met'...general adult problem-solving and not child language development".<br />
Bley-Vroman bespreek tien grondliggende kenmerke van volwassene vreemdetaalaanleer,<br />
waarvan ek sommige hier wil uitlig. Eerstens is daar 'n merkwaardige tekort aan sukses of<br />
perfekte bemeestering van die vreemde taa!. Dit, in teenstelling met eenvormige sukses in<br />
kinders, ondersteun nie die siening dat eerste- en tweede- of vreemdetaalaanleer dieselfde<br />
isoie.